Изменить размер шрифта - +
Это может создать дурную славу ярмарке, которую организовала и проводит мисс Эликзандер.

Лейтенант Конрой с сомнением поглядела на Веру:

— Эта девочка, пожалуй, права. В таком случае, полиция пока что не станет возбуждать дело о вчерашней краже. Но я заеду в полицейский участок и договорюсь, чтобы на всех мероприятиях ярмарки ремесел был установлен специальный пост.

— Спасибо большое, — с искренней благодарностью сказала Вера.

— Мы непременно позвоним вам и сообщим, если заметим что-либо подозрительное, — добавила Нэнси.

Взяв у Веры заявление о пропаже сундука, Маргарет Конрой вернулась в полицейскую машину, а Вера повела девочек в дом.

— Хочу надеяться, что на сегодня неприятности уже закончились, — грустно усмехнулась она. — Я знала, что с ярмаркой волнений будет хоть отбавляй. Но ситуация выходит из-под контроля.

— Вы уверены, что Бесс или мне не стоит поехать с вами в гостиницу «Уайт-Фолз»? — спросила Джорджи у Веры, когда уже почти перед вечером та заканчивала последние приготовления к поездке на лекцию.

— Очень благодарна вам, девочки, за предложение, — отвечала Вера, — но я пока справлюсь сама.

Нэнси к этому времени была заботливо уложена на широкую тахту; Джорджи и Бесс примостились у ее ног на стареньком коврике. На кофейном столике рядом с тахтой стояли ваза, полная воздушной кукурузы, и три бокала с лимонадом.

Одернув свое темно-бордовое платье с высоким воротником, Вера взяла со стола сумку, где хранились всевозможные бумаги, связанные с проектом будущего исторического музея города.

— Я вижу, Джулия уже побывала у нас и забрала свой автомобиль, — сказала она, выглянув в окошко.

Бесс кивнула:

— Она пришла, когда вы переодевались. Не захотела мешать и сказала, что встретится с вами прямо в гостинице.

Вера улыбнулась:

— Джулия — настоящий Дрюг и надежный помощник. Без нее я бы наверняка пропала, даю вам слово. Это ведь она поддерживает порядок в наших делах, за всем следит, ничего не забывает. Взять, например, хотя бы сегодняшний день. Я бы ни за что не вспомнила, что перед встречей с архитектором в старом здании фабрики нужно сделать кучу самых разных замеров. Встреча произойдет не раньше чем через полторы недели. Но Джулия — выдающийся человек: она всегда стремится опередить график, и это ей обычно удается.

— Значит, сегодня она приходила на фабрику Колдера по собственной инициативе? — удивилась Нэнси. — Вы ее туда не посылали?

Вера отрицательно тряхнула головой:

— И не думала. Но в этом-то и проявляется характер Джулии. Она старается заблаговременно и точно выполнить все задания, чтобы мне потом не беспокоиться. Ладно, я поехала. Вернусь, должно быть, не поздно. До встречи.

Помахав рукой гостьям, Вера скрылась в дверях.

Нэнси потянулась к воздушной кукурузе и, набрав полную горсть, снова откинулась на удобные мягкие подушки. Бесс опять с головой погрузилась в чтение.

— Судя по всему, сегодня вечером нам с тобой придется довольствоваться компанией Дрюг Дрюга, — иронически заметила Джорджи. — Бесс, насколько я понимаю, намерена провести остаток дня в обществе Зака Колдера.

Поглощенная дневником девушка даже не подняла глаз.

— Батюшки, это еще что такое? — пробормотала она минутой позже.

Нэнси увидела, что Бесс держит в руках небольшой пожелтевший листок и осторожно его разворачивает. Видимо, она обнаружила его между страниц старой кожаной тетради.

— Ну и ну! Таинственная незнакомка писала стихи, посвященные Заку! — изумленно воскликнула Бесс. — Потрясающе! Сейчас я вам прочитаю их.

Быстрый переход