Пыль и грязь коркой покрывали его одежду. Он подошел к королю, встал на колено и склонил голову.
— Ты привез лорда Артура, Ансельм? — осведомился Эдуард.
— Лорд Артур Керси, граф Уорем, мертв, сир. Так нам сказала женщина, которая ухаживала за ним, когда он впал в непробудный сон, после того как Джейсон Бреннан его пытал. Наследующий день он просто перестал дышать. Она показала нам его могилу.
Король не выказал особенного удивления.
— Женщина покрывала тебя, Бреннан. Не так ли? Это ты похоронил Артура?
— Клянусь вам, сир, он был жив, когда я уезжал. Я не знал. Что он мертв, не знал! Он просто заснул. Да я почти и не пытал его, он сам сказал, где найти серебро, и закрыл глаза. Это правда, я не мог убить его, пока не узнаю точно, солгал ли он или сказал правду.
Ансельм громко откашлялся. Король кивнул ему.
— Женщина сказала, что Джейсон Бреннан уехал до того, как Артур умер.
Сэр Ранульф воззрился на сына:
— Это не важно! Ты, вне всякого сомнения, подверг его таким мукам, что у него не было шансов выжить.
— Я не виноват! Ничего мы ему не сделали, то есть почти ничего, только чтобы немного его взбодрить! Он был почти здоров, когда я уехал, чтобы привезти из Уорема серебро. Я не виноват! И все делал ради тебя, отец! Только ради тебя!
— Все убийства, вся ненужная бойня, — подхватил отец, не повышая голоса. — Молю Бога открыть мне, какие грехи я совершил, чтобы иметь такого сына!
— Гаррон, я даю тебе разрешение вызвать Джейсона Бреннана на поединок. Это твое право, — постановил король и обратился к Елене: — Теперь, мадам, я могу все расставить по местам. Я отдам руку вашей дочери лорду Гаррону Керси, графу Уорему. Половина серебра принадлежит ему, за вычетом моей доли, а половина — лорду Ранульфу. Ранульф, я думаю, это будет достойным возмещением.
— Но так неправильно, сир! — возмутилась Елена. — Несправедливо! Часть серебра должна отойти мне, матери наследницы.
Король помедлил, прежде чем кивнуть Гаррону.
— Ты ведьма, аббатиса Елена? — спокойно спросил тот.
— Я? Ведьма? — рассмеялась она. — Разумеется, нет! Ведьм на свете не бывает. Я многое знаю, только и всего.
— Сэр Халрик говорил правду? Ты забрала бы себе все серебро? И действительно так легко управляла Джейсоном?
— Серебро было предназначено для Валкорта, чтобы владение осталось таким же могучим.
— Ты была в лесной башне?
Елена покачала головой:
— Не знаю, о чем ты говоришь.
— Ты опоила и похитила дочь?
— Да. Я боялась за нее. Хотела спасти.
— Спасти? От чего, мадам?
— От вас, сэр. От вас. Я считала, что у нее должен быть выбор, Спросите, хочет ли она выйти за вас.
— Мерри, ты хочешь выйти за меня?
— Я выйду за того, на кого укажет король.
— Тогда объясни, почему ты пришла ко мне в ту ночь, в Уореме?
Лицо Мерри потеряло всякое выражение.
— Я никогда не приходила в твою комнату! — неожиданно взорвалась она. — Это гнусная ложь, сэр, недостойная благородного человека.
— Это я пришла в твою комнату, желая стать твоей невестой, — раздался у двери женский голос. Все обернулись. На пороге стояла Мерри, растрепанная, в старом рваном платье, со спутанными, выбившимися из косичек волосами. Виду нее был отчаянный. Лицо побагровело от ярости.
Король поднял руку, призывая к молчанию.
— Что это? Ты кажешься двойником Марианны де Люс де Морней. Как это возможно? — Он перевел взгляд с одной девушки на другую. |