Изменить размер шрифта - +
Женщину звали Элайн. Мужу удалось вывести семью из Уорема и спрятать в Гленском лесу. Сам он вернулся в бой.

— Мой муж убит, — прошептала Элайн, склонив голову.

Гаррон надеялся, что Таппер или Миггинс смогут сказать, где похоронен муж несчастной. Пока он разговаривал с Элайн, Мерри напоила детей и собак молоком козы, присланной королевой Элеонорой. До него донесся ее голос:

— Айво, Эррол, как мы назовем козу, которая дает такое вкусное молоко?

— Эриком. Так звали моего отца, — выпалил Айво. — Плохой человек убил его, после того как он спрятал нас, а сам пошел воевать. Это хорошее имя. Ма плакала и плакала, когда он не возвратился. Я не плакал! Я мужчина. А Эррол ревел. Он еще маленький.

И не важно, что это была коза. С тех пор ее все звали Эриком.

Элайн, чьи глаза уже не были полны страха и скорби, услышав слова сына, повернулась и присела перед Мерри в реверансе:

— Спасибо, миледи. Мы видели, как охотились лорд Гаррон и его люди, но не знали, кто они такие, и я побоялась выйти. Но мы были так голодны и замерзли, что мне уже было все равно. Но тут я увидела мулов с тюками. — Элайн вздохнула и прижала к себе мальчиков. — А собаки пошли за нами. Теперь никто не будет голодать. Мы так рады оказаться дома! Я ткала шерсть и шила на весь замок. Вижу, что здесь все ходят в лохмотьях. Если мне дадут ткани, я смогу сшить новую одежду. Да и Талия уцелела, слава Богу. Она тоже прекрасная швея. Мой муж Эрик… — она сглотнула слезы, — был хорошим человеком.

Мерри легонько коснулась ее плеча. «Миледи?» Нужно поправить ее, нужно…

— Я позабочусь, чтобы у тебя были иглы и нитки. Но сначала ты должна поесть и отдохнуть. И твои малыши тоже.

Она наклонилась, чтобы погладить собак.

Мерри уже успела развернуть все тюки до единого. Три мула были нагружены съестными припасами, еще один — семенами для огорода, черенками розовых кустов и пряностями. Пятый и шестой — рулонами сукна, иглами и, благослови Боже милое личико святой Катерины, тремя саженцами груши и яблони, корни которых были обернуты влажными тряпками. На глазах Мерри выступили слезы благодарности и умиления.

Обнаружив свечи, она запела от радости. Но вот мыла нигде не было. А ей так хотелось искупаться. Что же, она умела варить мыло. А судя по запахам, исходившим от всех людей, включая и ее саму, следовало сделать это прямо сейчас, хотя сомнительно, что она сможет уговорить их помыться, чего они не делали и в лучшие времена.

Работа кипела. Сэр Лайл и его люд и отправились на охоту вместе с тремя бывшими солдатами Артура, знавшими все тропинки в лесу и места, где водилась дичь. Все остальные мужчины рубили деревья, чтобы сколотить раскладные столы, скамьи и кровати.

Мерри поднесла Роберту Бернеллу сладкого вина, которое тот привез от короля, и улыбнулась, наполняя деревянную чашу Гаррона, одну из дюжины, присланных королевой. Он протянул ей горшочек.

— Я слышал, как ты сетовала на отсутствие мыла. Вот. Все, что осталось.

Она одарила его прелестной белозубой улыбкой, которая очаровала его и согрела душу. Она видела, как моется Гаррон, и позавидовала тому, что у него есть мыло. Теперь он поделился с ней!

— В мавританской Испании я понял, что предпочитаю быть чистым, чем ощущать, как вши ползают по волосам, — пожал плечами Гаррон.

Она уставилась на горшочек как на драгоценность короны. Гаррон рассмеялся:

— Возможно, тебе пригодится рецепт? Я купил это мыло в Марселе. Мне говорили, что в него, кроме оливкового масла и золы, кладется и лаванда.

— Мой отец однажды подарил мне мыло из Марселя… — выпалила она и, прикусив губу, понюхала содержимое горшочка. — Я чувствую запах лаванды.

Быстрый переход