Говорит, что сам он зашел в тупик.
Она медленно поднялась, вытерла руки о юбку и снова наградила Гаррона дерзкой ухмылкой.
— Вы действительно так оскорблены, милорд?
— Не я, а канцлер. Он считает, тебя нужно приструнить, и сделать это должен я.
— Приструнить? И что это означает? Я не оскорбляла канцлера, я… — Она нахмурилась. — Может, мне следовало бы выбрать более сладкоречивые слова. Я должна перед ним извиниться? Может, наутро он ничего не будет помнить? Какой позор!
— Канцлер был прав. Сто раз прав. Тебя просто необходимо приструнить.
Гаррон кивнул остальным женщинам, которые жадно прислушивались, не оставляя, однако, своих занятий.
— Пойдем, — повторил он.
Глава 21
— Приструнить… — с удовольствием твердил Гаррон, таща за собой Мерри. — Прекрасно звучит, не так ли?
— Звучит угрожающе.
Ей пришлось почти бежать, чтобы поспеть за ним.
— По крайней мере теперь вы довольно бодро ворочаете языком. О чем таком важном вы желаете поговорить со мной?
Гаррон резко остановился: откуда-то выскочила собака. Мерри едва не споткнулась.
— Знаешь, я думал о том, как шумно во дворе. Все будут работать дотемна, если не пойдет дождь. Я прислушиваюсь к стуку молотков, визгу пил, ругани, спорам, оскорблениям, которые так и звенят в воздухе.
— А смех? А те двое, которые поют во всю глотку? Нужно сочинить на эти мелодии стихи получше. Может, я спою вместе с ними. А дождь пойдет, и очень скоро.
— Не забывай о семьях, которые появятся через две недели. О детях. Полагаю, пока нужно поместить всех в зале. Поговори с Балликом. Скажи ему, что скоро нам придется кормить еще не менее сорока ртов.
— Уже поговорила. Он сказал, что будет готов. Алерик выделил целый отряд, который каждое утро будет охотиться. Когда, по-вашему, люди короля вернутся из Рэдстока и Ферли?
— Если все будет хорошо — дня через три. Молю Бога, чтобы Черный Демон туда не заглядывал. Они не выдержат штурма. По сравнению с Уоремом они абсолютно беззащитны, а ведь страшно представить, что произошло здесь!
Собаки оглушительно залаяли, и Гаррон, обернувшись, увидел, что Айво бросает им кости.
— В большом зале хорошо пахнет.
Она кивнула:
— Я велела разбросать по тростнику розмарин и лаванду. Много лаванды, чтобы заглушить вонь, впитавшуюся в каменные полы за все эти годы. Что же касается отхожего места… вы выпили столько эля, что наверняка скоро захотите его посетить. Да и канцлер тоже. Может, вдвоем вы сумеете определить, что предатель — это сэр Лайл? Поверить невозможно, что вы велели ему и его подлым людишкам допрашивать людей, которых мы привезли из Уинтропа! — Она так яростно зашипела, что он улыбнулся. Но Мерри схватила его за рукав. — Послушайте, Гаррон! Человек, напавший на вас, не имел ни единого шанса! Вы воин, храбрый и сильный. И не колеблетесь в бою. Но сэр Лайл… я чувствую, уверена, что он очень скрытный человек.
— Но ты не можешь знать этого наверняка, — возразил Гаррон. — Молю Бога, чтобы ты ошиблась, потому что я нуждаюсь в нем и его крепкой руке. И нахожу странным, что наш такой проницательный канцлер все еще верит, будто ты незаконная дочь священника. Для меня очевидно, что ты рождена богатой и знатной.
— Он видит то, что хочет видеть. Как большинство людей.
— Итак, наш канцлер требует, чтобы тебя наказали. Пойдем со мной.
Он взял ее руку и потянул в только что отстроенный сарай, где хранились инструменты. Притянул ее к себе и приложил палец к ее губам. |