- Генри! - воскликнул Оранг.
- Старый друг Генри! - эхом повторил Шпиг.
Долговязый Генри с красным лицом посмотрел на них с видом мученика. Как и на них, на Генри был безразмерный халат.
- Приветствую, - без энтузиазма отозвался Генри.
Оранг усмехнулся, глядя на рыжего "рыцаря мрака", который принимал участие во всех их злоключениях.
- Ты в цепях, Генри, - заметил Оранг.
- И в этом виновен ты, - воскликнул Генри.
- Почему? - Оранг, казалось, был озадачен.
- Если бы ты воздержался от последнего бегства, я не оказался бы здесь, - объяснил Генри.
- Ты хочешь сказать, что тебя наказали из-за того, что ты упустил нас?
- Именно.
- Да, последний раз мы что-то оплошали, - кивнул Оранг. - Если бы мы оставались на подлодке, то, может быть, избежали бы этой участи.
- О нет, - возразил Генри.
- Почему?
- Поместить вас сюда входило в первоначальный замысел.
Движение салазок остановилось, пока Дока и его людей впрягали в связку. Затем начальник надсмотрщиков отдал распоряжение, и невольники снова начали волочить салазки.
Принц Альберт, стоявший неподалеку, взял маленький камень и швырнул им в Оранга.
- А ну давай, ты, бабуин!
Оранг возмущенно завопил, подпрыгнул и звякнул цепью.
Шпиг не удержался от комментария:
- Ты напоминаешь большого орангутанга на цепи в зоопарке Бронкса!
Оранг проигнорировал оскорбление и заявил:
- Черта с два я буду тягать для кого-то камни!
- И я тоже, - решился Шпиг.
- Звучит очень убедительно, - заметил Док Сэвидж.
Генри с интересом наблюдал за происходящим.
- Мне кажется, - произнес он, - работать вы не собираетесь.
- Ты угадал, - прорычал Оранг.
- Мысль хорошая, - заметил Генри, присаживаясь на край салазок.
"Хорошая мысль" получила свое закономерное продолжение: принц Альберт кидал в Оранга камни покрупнее, а химик отсылал их обратно, демонстрируя прекрасное попадание в цель. Схватив один из каменных блоков, нагруженных на салазки, кусок камня весом в сотню фунтов, отважный и мощный химик обрушил эту глыбу на надсмотрщика, пытавшегося уколоть его копьем, после чего стража накинулась на взбунтовавшихся, отбросив при этом мечи и копья, которые могли быть отобраны и использованы против них. Понадобилось около пяти минут, чтобы одолеть Дока Сэвиджа и его людей.
- Бросьте их обратно в песчаную яму, - распорядился принц Альберт. Мы выжмем из них все соки!
Он имел в виду каменный мешок, в котором они уже побывали. Едва они .приземлились вместе с Генри, который был отправлен с ними, как сверху обрушился поток песка.
- Где воронка? Мы можем задохнуться в песке, - сказал Док Сзвидж.
Минут пять они тщетно пытались найти воронку.
- Они взяли ее, - в волнении пробормотал Оранг.
Когда они нащупали отверстие в стене, их ждало другое разочарование: отверстие было закрыто.
- Это будет что-то, - пискнул Оранг.
Доку нечего было сказать; ситуация заметно осложнялась. Песок сыпался из отверстия в люке и насыщал воздух так, что невозможно было дышать.
- Поток увеличивается! - Оранг закашлялся.
- Это был печальный день, когда я повстречался с вами! - пожаловался Генри.
- Генри, как ты думаешь, что они с нами сделают? - спросил Док.
- Ничего, что принесло бы нам удовольствие.
- Во главе организации стоит герцогиня Порция?
- О да. Она солгала вам в Нью-Йорке, - Генри трагически вздохнул. - О, у нас были спокойные времена, пока она и ее вассал не пришли на этот остров.
- Вассал? Кого ты имеешь в виду?
- Принца Альберта.
- Очень точное определение: вассал! - буркнул Оранг.
Они оторвали полоски ткани от своих пижамообразных одеяний и закрыли ими рты и носы. |