Изменить размер шрифта - +

- Генри! - воскликнул Оранг.

- Старый друг Генри! - эхом повторил Шпиг.

Долговязый Генри с красным лицом посмотрел на них с видом мученика. Как и на них, на Генри был безразмерный халат.

- Приветствую, - без энтузиазма отозвался Генри.

Оранг усмехнулся, глядя на рыжего "рыцаря мрака", который принимал участие во всех их злоключениях.

- Ты в цепях, Генри, - заметил Оранг.

- И в этом виновен ты, - воскликнул Генри.

- Почему? - Оранг, казалось, был озадачен.

- Если бы ты воздержался от последнего бегства, я не оказался бы здесь, - объяснил Генри.

- Ты хочешь сказать, что тебя наказали из-за того, что ты упустил нас?

- Именно.

- Да, последний раз мы что-то оплошали, - кивнул Оранг. - Если бы мы оставались на подлодке, то, может быть, избежали бы этой участи.

- О нет, - возразил Генри.

- Почему?

- Поместить вас сюда входило в первоначальный замысел.

Движение салазок остановилось, пока Дока и его людей впрягали в связку. Затем начальник надсмотрщиков отдал распоряжение, и невольники снова начали волочить салазки.

Принц Альберт, стоявший неподалеку, взял маленький камень и швырнул им в Оранга.

- А ну давай, ты, бабуин!

Оранг возмущенно завопил, подпрыгнул и звякнул цепью.

Шпиг не удержался от комментария:

- Ты напоминаешь большого орангутанга на цепи в зоопарке Бронкса!

Оранг проигнорировал оскорбление и заявил:

- Черта с два я буду тягать для кого-то камни!

- И я тоже, - решился Шпиг.

- Звучит очень убедительно, - заметил Док Сэвидж.

Генри с интересом наблюдал за происходящим.

- Мне кажется, - произнес он, - работать вы не собираетесь.

- Ты угадал, - прорычал Оранг.

- Мысль хорошая, - заметил Генри, присаживаясь на край салазок.

"Хорошая мысль" получила свое закономерное продолжение: принц Альберт кидал в Оранга камни покрупнее, а химик отсылал их обратно, демонстрируя прекрасное попадание в цель. Схватив один из каменных блоков, нагруженных на салазки, кусок камня весом в сотню фунтов, отважный и мощный химик обрушил эту глыбу на надсмотрщика, пытавшегося уколоть его копьем, после чего стража накинулась на взбунтовавшихся, отбросив при этом мечи и копья, которые могли быть отобраны и использованы против них. Понадобилось около пяти минут, чтобы одолеть Дока Сэвиджа и его людей.

- Бросьте их обратно в песчаную яму, - распорядился принц Альберт. Мы выжмем из них все соки!

Он имел в виду каменный мешок, в котором они уже побывали. Едва они .приземлились вместе с Генри, который был отправлен с ними, как сверху обрушился поток песка.

- Где воронка? Мы можем задохнуться в песке, - сказал Док Сзвидж.

Минут пять они тщетно пытались найти воронку.

- Они взяли ее, - в волнении пробормотал Оранг.

Когда они нащупали отверстие в стене, их ждало другое разочарование: отверстие было закрыто.

- Это будет что-то, - пискнул Оранг.

Доку нечего было сказать; ситуация заметно осложнялась. Песок сыпался из отверстия в люке и насыщал воздух так, что невозможно было дышать.

- Поток увеличивается! - Оранг закашлялся.

- Это был печальный день, когда я повстречался с вами! - пожаловался Генри.

- Генри, как ты думаешь, что они с нами сделают? - спросил Док.

- Ничего, что принесло бы нам удовольствие.

- Во главе организации стоит герцогиня Порция?

- О да. Она солгала вам в Нью-Йорке, - Генри трагически вздохнул. - О, у нас были спокойные времена, пока она и ее вассал не пришли на этот остров.

- Вассал? Кого ты имеешь в виду?

- Принца Альберта.

- Очень точное определение: вассал! - буркнул Оранг.

Они оторвали полоски ткани от своих пижамообразных одеяний и закрыли ими рты и носы.

Быстрый переход