Он вошел в спальню, которая была длиннее, чем спальня Порции, и несколько уже.
Чайна стояла у окна в другом конце комнаты. Она оперлась локтями о каменный подоконник. Па ней было просторное черное одеяние, схваченное в талии черным поясом. Ее высокую черную фигуру можно было принять за монашескую, если бы не пышные светлые волосы медового оттенка.
Док незаметно подкрался к девушке и резким движением зажал ей рот. Возможно, это был наилучший выход, иначе истошный вопль, который она готова была издать, обрушил бы половину крыши. Док Сэвидж развернул девушку, чтобы она его увидела, и отпустил.
- Я когда-нибудь скончаюсь от ваших шуток! - гневно воскликнула она. Вы не могли сказать чтонибудь типа "Привет"?
- Ш-шш! - Док приложил палец к губам.
Он провел Чайну в комнату напротив, и она уставилась на группу мужчин. То, что их было шестеро, включая Дока, немало удивило ее.
- А вы - хороший коллекционер! - заметила она.
Оранг подошел к Доку, взяв Генри за руку.
- Док! - прошептал Оранг. - Генри кое-что придумал.
- Да? - удивился Док.
- Генри говорит, что у них есть самолет, - объяснил Оранг. Гидросамолет.
- Да, на подводных лодках бывают самолеты со складывающимися крыльями. Но они слишком маломощные, чтобы можно было ими воспользоваться.
- Это большой гидросамолет, - торжественно объявил Оранг. - Они совершают на нем ежедневные облеты, чтобы проверить, не проходит ли мимо острова какое-нибудь судно.
- Где находится самолет?
- Генри говорит, что на берегу залива есть ангар.
Док Сэвидж быстро посмотрел на Генри:
- Он охраняется?
- Да, - кивнул Генри. - Но только двумя стражниками.
- И ты думаешь, что мы сможем им завладеть?
- О да.
- Тогда мы забираем самолет, - сказал Док.
Генри казался польщенным. Он просиял, довольно потер руки и еще раз подтвердил, что он с Доком до конца.
- Я знаю потайной путь к конюшням, - сказал он. - Я могу отправиться туда и оседлать для всех лошадей.
Оранга и Шпига мало удивила последовавшая за этим тихая трель, которую Док Сэвидж всегда бессознательно издавал в минуты умственного напряжения, трель, длившаяся несколько секунд.
- Иди и оседлай лошадей, - сказал бронзовый человек.
Генри кивнул, подошел к двери, прислушался и вышел в коридор. Он пошел по направлению к конюшне, но, вместо того чтобы продолжать идти прямо, резко свернул направо.
Меньше чем через сотню ярдов он наткнулся на принца Альберта, который с грозным видом схватил его.
- Когда ты собираешься кончать свой спектакль? - прошипел он.
- Все идет по плану, - сухо возразил Генри. - Ты сам разрешил мне руководить операцией и давать необходимые распоряжения.
- Я не о распоряжениях! - прорычал принц Альберт. - Я о времени.
- Ты уберешь всех людей из этой половины замка, - распорядился Генри, с воодушевлением капрала, объясняющего генералу, что надо делать.
- Но...
- И всех людей по пути в конюшню, - добавил Генри.
- Хорошо, я буду...
- Сделай это немедленно, - скомандовал Генри.
Принц Альберт почесал кочерыжку, которую называл головой, и повиновался.
Убрать всех бездельников из этой части замка не составило особого труда. Генри и принц Альберт зашли в комнату, чтобы поговорить.
- Пошли человека в конюшню, - продолжил Генри, - пусть он оседлает семь лошадей.
Принц Альберт отдал распоряжения, вернулся и недоверчиво посмотрел на Генри.
- Чего ты добиваешься?
- Они хотят бежать на самолете.
- Но...
- Я провел очень тонкую и аккуратную игру, чтобы устроить это, усмехнулся Генри.
- Проклятье! - вскричал принц Альберт. - Я думал, ты выясняешь, оставили ли они какую-нибудь зацепку в Нью-Йорке, по которой бы на нас вышли?
- Я уже выяснил, - широко осклабился Генри. |