Изменить размер шрифта - +

Миссис Энджелл стала разливать горячий сладкий чай.

Сестра Рагхавендра взбила подушку Суинберна, и тот вздохнул от удовольствия.

Детектив Траунс пошарил в кармане, вытащил сигару, посмотрел на дам и засунул ее обратно.

Бёртон появился на пороге.

— Можно я вас расцелую, миссис Энджелл?! Вот что я нашел за подкладкой.

Он показал всем маленький квадратный кусочек бумаги, на котором было нацарапано несколько слов карандашом. Он прочитал их вслух:

— «Срочно! О подтверждает: ЧБ 2909 2300. Д д? Б д? Н д? С.»

— Еще один код, — проворчал Траунс.

— Нет, это не код, старина. Это сокращения, — уверенно ответил Бёртон.

— Сокращения чего?

— Посмотри на букву «д» в предложениях с вопросительным знаком. Простейший возможный ответ на любой вопрос: «да» или «нет». Если «д» — это «да», тогда знак вопроса означает, по-моему, требование подтверждения.

— Ага, понял тебя! — оживился Траунс.

— И, выслушав Алджи, разве можно сомневаться, что «Д», «Б» и «Н» означают «Дарвин», «Брюнель» и «Найтингейл»?

— Ей-богу, ты прав! Это очевидно. И «О» — это Олифант, которого просят подтвердить что-то о них. Но кто такой «С»?

— Не знаю. Пока. Этот загадочный «С» просит подтвердить два ряда номеров, которые, я уверен, являются датой и временем в двадцатичетырехчасовой системе отсчета. То есть 29 сентября, одиннадцать часов вечера. Вечер следующего воскресенья.

— Слушай, Бёртон, ты гений! Я бы мусолил эту задачку несколько часов. А что такое «ЧБ»?

— Чертов бред! — с энтузиазмом выпалил Суинберн.

— Глупыш, — улыбнулся Бёртон. — Это место встречи.

— Если действительно существует связь между Джеком-Попрыгунчиком и Олифантом, как ты предположил, — рассудил Траунс, — не может ли «ЧБ» означать «Чернеющие башни»? В конце концов, там жил Бересфорд, которого подозревали в том, что он и есть Джек, и который был предводителем «развратников».

— И Олифант его наследник! — обрадовался Суинберн.

Бёртон пожал руку Траунса.

— Молодец, старина! Ты попал не бровь, а прямо в глаз!

— Не уверен, — смутился инспектор. — Возможно, совпадение.

— Слишком уж большое. Теперь нам осталась только буква «С». Кто наследник маркизата Бересфорда? Есть у него сын?

— Нет, он умер, не оставив наследника, и маркизат прекратился. «Чернеющие башни» перешли к его двоюродному брату, достопочтенному Джону де ла Пое Бересфорду, который сейчас возглавляет организацию по борьбе с голодом в Ирландии и никогда не был в Англии. Свою собственность он сдает через агента Флагга некоему Генри Стеклоу. Я о нем ничего не знаю. Флагг и сам не видел Стеклоу — они общались только в переписке. Может, он и есть загадочный мистер «С»? А, Бёртон?

— Вероятно, — задумчиво ответил Бёртон. — Хотелось бы посмотреть на этого Генри Стеклоу. Если действительно в воскресенье вечером О, Д, Б и Н собираются дружески поболтать с ним в «Чернеющих башнях», то там должно быть и второе «Б» — я, Бёртон!

— Ты собираешься следить за ними? Возьми меня с собой! — крикнул Траунс.

— И меня… — робко попросил Суинберн.

— Нет, — решительно возразил Бёртон.

Быстрый переход