Дворовые постройки в хорошем состоянии и мистер Сопвит… старший, — Тилли слегка запнулась, — построил, как я припоминаю, два новых коровника и небольшой сарай. — Она немедленно выбросила из головы воспоминания о том, другом сарае, и добавила: — И дом. Джон сказал, что два года назад он переделывался. И был вырыт новый колодец. Поэтому он считает, что четыреста фунтов будут приемлемой ценой.
Джон настаивал на семистах, но она сама остановилась на меньшей сумме. А Симон, уезжая утром с фермы, сказал Люси:
— Они запросят восемьсот и ни пенни меньше, вот увидишь. — Правда, он рассчитывал получить всю землю.
Тилли смотрела, как он трет ладонью подбородок, вроде бы размышляя. Мужчины всегда так. Хотя Симон должен понимать, что предложение выгодно для него. Но в таких делах обязательно нужно поторговаться.
— Ну что же, пожалуй, я соглашусь.
— Я рада. Приятно иметь свой собственный дом.
— Да уж. И это ты прекрасно знаешь сама, Тилли.
Симон не спеша оглядел комнату, а Тилли неловко произнесла:
— Все это принадлежит мне временно и перейдет сыну, когда ему исполнится двадцать один год.
Он удивленно воззрился на нее, и она почувствовала, что краснеет. Сын не имел никакого права на имущество, он ведь был незаконнорожденным. Но Тилли спокойно и четко добавила:
— Все юридически оформлено.
— Да? Что же, прекрасно. — Симон тяжело поднялся и, снова оглядывая комнату, заметил: — Прекрасная комната. Один потолок чего стоит. — Он смотрел вверх на медальоны, соединенные гирляндами, и в этот момент послышались радостные крики, а затем топот детских ног по лестнице.
Тилли с улыбкой сообщила:
— Дети хулиганят. Никак нельзя оставить их надолго.
— Ты теперь сама за ними приглядываешь? — Это «теперь» означало, что он знает все о Конни Брэдшоу, и она ответила:
— Пока да, но на следующей неделе приходит новая няня.
Симон взглянул на дверь, потому что крики теперь слышались из холла, и сказал:
— Похоже, они веселятся во всю.
Только он успел договорить, как дверь распахнулась, и в комнату вбежал Вилли — голова склонена к плечу, одна рука вытянута вперед. Он всегда так бегал.
— Мама! — закричал мальчик. — Мама! Жозефина собирается меня выпороть! — Он метнулся к матери и обхватил ее за ноги. Потом спрятался за ее юбки.
В это время в комнату подобно маленькому темному чертенку ворвалась Жозефина; и какое-то время дети ловили друг друга среди женских юбок. Наконец Тилли воскликнула:
— Хватит! Перестаньте, дети! Вы меня слышите? У нас гость. Вилли, прекрати! — Она шлепнула сына по руке, и он замер, затем поймала за руку Жозефину, слегка ее встряхнула и повторила: — Хватит! Все, я сказала!
Смех замер. Малыши стояли рядом с ней и разглядывали гостя.
— Вилли, скажи мистеру Бентвуду: «Как поживаете?»
Мальчик немного помедлил, прищурил единственный здоровый глаз, протянул руку и медленно и вежливо произнес:
— Как поживаете, сэр?
После небольшой паузы Симон пожал руку ребенку и хрипло ответил:
— Очень хорошо, малыш.
— Вы роб… родственник?
— Нет.
— Вы с шахты?
Симон уже собрался ответить, но тут вмешалась Тилли. Она притянула к себе сына и сказала:
— Не будь таким любопытным, Вилли.
— Я только спросил, мама.
— Я знаю, но это невежливо. — Она слегка улыбнулась Симону, потом взглянула на Жозефину. — Это моя приемная дочь. |