Изменить размер шрифта - +

– Ага, – сказал Джек, – ладно. Извини. Да, я выяснил кое-что интересное о той грязи, которая покрывала кости.

Бреннан ждала продолжения.

– В этой грязи содержится много кварца и кислорода.

– Песок?

– Не тот песок, который ты можешь встретить на пляже… но почва точно была песчаной.

– В Чикаго?

– Ага, – сказал Джек. – И первой моей мыслью было отправить вас проверять окрестные пляжи. Заодно и отдохнули бы. Но потом я подумал о том, насколько велико это озеро…

– Ты хочешь сказать, что все эти кости были закопаны на пляже?

– Ну да, детки поиграли… Нет, Бреннан. Это определенно песчаная почва, но не чистый песок, которым покрыт берег.

– То есть?

– То есть это место находится неподалеку от озера, но и не слишком близко к нему. Это может быть возле реки, и не обязательно впадающей в озеро – просто в пригороде… Плюс это плодородная почва. Для болота у нее слишком низкая кислотность.

– Значит, территория поиска практически необъятная, – вздохнула Бреннан. – А ты не можешь уточнить, какие места вокруг Чикаго подходят под эту характеристику?

– Я над этим работаю. Некоторые тесты проводятся именно сейчас, так что как только будет результат – ты тут же об этом узнаешь.

– Хорошо, Джек.

Попрощавшись, она отключила телефон.

Бреннан отправилась на поиски Бусса. Она обнаружила его у подъездной дорожки к дому, в компании Дилана и команды полицейских, приехавших по вызову.

Когда Бреннан подошла к ним, они расступились и уставились на нее.

– Как успехи? – спросила она, останавливаясь на том месте, где образовался разрыв в их импровизированном круге.

– Это лейтенант Рон Гарланд, – сказал Бусс.

Высокий стройный мужчина со светлыми, аккуратно подстриженными волосами и грустными голубыми глазами шагнул вперед.

На нем были серые брюки, белая рубашка с расстегнутым воротом и синяя ветровка с надписью «Полиция Чикаго. Группа оперативного реагирования» на левом нагрудном кармане.

– Рон, это доктор Темперанс Бреннан, – представил ее Бусс, когда они обменивались рукопожатием. – Расскажи ей то, что только что рассказал мне.

Прочистив горло, Гарланд смущенно сказал:

– Это… большая честь для меня – познакомиться с вами. Я ваш большой поклонник… в смысле – ваших книг.

Бреннан улыбнулась и отвела взгляд. Она всегда чувствовала себя немного не в своей тарелке, общаясь со своими читателями, но тот факт, что представитель закона оценил ее книги, был ей приятен.

И все же она не знала, что ей ответить на этот комплимент, поэтому ограничилась простым «спасибо».

– Я имел в виду, расскажи ей о том, что вы обнаружили в доме, – хмуро взглянул на лейтенанта Бусс.

Гарланд одарил агента ФБР взглядом, в котором ясно читался адрес, по которому кое-кому неплохо было бы прогуляться.

– Не обращайте внимания, – вмешалась Бреннан, – агент Бусс со всеми так себя ведет.

Гарланд улыбнулся ей, а затем его лицо снова стало предельно серьезным.

– Доктор Бреннан, в платяном шкафу, в спальне мы обнаружили тайник. В тайнике мы нашли вот это.

Один из полицейских шагнул к ней, показывая большой зеленый альбом, уже упакованный в пластиковый пакет для улик.

– И что это? – спросила Бреннан.

– Нечто вроде памятного альбома, – ответил Гарланд. – В таких обычно хранят газетные вырезки.

Быстрый переход