Бусс покачал головой:
– А нам вообще известно, что именно мы ищем?
– Конечно же, могилы.
– Но все эти могилы явно без симпатичных надгробий и аккуратной оградки, правда?
– Правда…
– На чем хорошие новости не заканчиваются. Нам придется ползать по болоту, – скорбно заключил Бусс.
– Если быть точным, то это не болото, а болотистая местность.
Бусс издал невеселый смешок:
– Болотистая местность, болото, трясина – какая, к черту, разница?
– В болоте уровень грунтовых вод выше. Если бы тела были похоронены в болоте, то кости оказались бы в воде. Мы же обнаружили на них частички грунта.
Бусс посмотрел на Бреннан.
Она ответила тяжелым взглядом:
– Бусс, ты можешь перестать на меня пялиться и следить за дорогой?
Он снова уставился на дорогу.
– Я просто хотел сказать, что нам придется нелегко.
– Как будто нам когда-нибудь было легко, – фыркнула Бреннан.
Бусс холодно улыбнулся.
– Это действительно огромная территория, – признала она.
– И придется задействовать множество агентов, которые даже не будут знать, что именно и где им искать.
Бреннан обдумала его слова.
– Мы же можем воспользоваться радаром, как в доме Джордженсена.
Машин на дороге стало меньше. Они въехали в зону нежилых кварталов. Бреннан смотрела в окно. Машина выехала на Чикаго-Скайвей, и пейзаж разительно изменился и стал более пустынным.
Южная часть города давно уже не представляла для властей особого интереса. Здесь работали преимущественно самые бедные жители Чикаго, а также обитали те, кому даже здесь с работой не повезло. После того как дорога свернула к Гэри, пейзаж за окном отнюдь не впечатлял.
Сталелитейные заводы, которые некогда процветали, теперь пришли в упадок, и у большинства живущих здесь застыло на лицах выражение пассажиров «Титаника». Вода явно подступала к самой палубе…
Они все еще были живы, но впереди их ждала лишь преждевременная смерть и забвение.
Телефон Бреннан снова зазвонил, выводя ее из состояния меланхолической задумчивости. В трубке снова раздался голос Джека Ходгинса.
– Что ты нашел, Джек?
– Помнишь примеси, о которых я тебе говорил?
– Да.
– Они были на всех костях первых двух скелетов, есть и на третьем… Но в таких небольших количествах, что я чуть не пропустил этого факта. А теперь смог наконец сделать анализ и выводы.
– Ты хочешь истомить меня ожиданием?
– Сорок шесть процентов извести.
Она поудобней устроилась на сиденье.
– Как в случае с Джордженсеном?
– Тпру, стоять, не гнать, доктор Бреннан!.. Куда вы так спешите с выводами, на тот свет? Сорок шесть процентов извести, семь процентов окиси алюминия, по три процента оксида железа и сульфур триоксида соответственно.
У Бреннан ушла лишь секунда на то, чтобы осмыслить сказанное.
– Цемент.
– Цемент.
– Но ты же говорил про Индиана Дюнс. Откуда там взяться цементу?
– Откуда мне знать? – ответил Джек. – Могу лишь предположить, что где-то в окрестностях Индиана Дюнс что-то строят или, наоборот, снесли. Но это, вне всякого сомнения, тот район. Все тела были захоронены в болотистой местности в Индиана Дюнс.
Они свернули со скоростной трассы на двухполосную, ведущую на восток, и наконец-то на дороге появились машины.
– Кроме того, – сказал Джек, – я нашел следы органики растительного происхождения. |