— Во всяком случае, я об этом «смертном грехе» ничего не знаю, — пробормотала она себе в утешение.
Мальчики выбрали жаренную баранину с капустой — и, по всей видимости, получили, что хотели, хотя Кэтлин по-прежнему видела только сухой хлеб да черствый голландский сыр.
— Хотела бы я все-таки знать, какой такой грех у меня на совести, — размышляла она, когда Принцесса, объявив, что ей по вкусу крылышко фазана, подхватила вилкой второй кусочек черного хлеба и с удовольствием отправила его себе в рот, прибавив: — На этот раз получилось просто замечательно.
— Это такая игра, верно? — не выдержал наконец Джимми.
— Ты о чем? — нахмурилась Принцесса.
— Будто бы это баранина — когда на самом деле это хлеб с сыром.
— Будто бы? Но ведь это и есть баранина. Посмотри хорошенько, — сказала Принцесса, широко раскрыв глаза.
— Ну конечно, — промямлил Джимми. — Я только хотел пошутить.
Конечно, хлеб с сыром — это совсем не так вкусно, как баранина или жаренный цыпленок или крылышко фазана (правда насчет фазана я не уверена, ибо никогда его не пробовала, а вы?), и все же куда лучше, чем совсем ничего, особенно после такой длинной прогулки, когда ты ничего не ел с самого завтрака (не считая лимонада с крыжовником), а время обеда давно уже миновало. Так что дети беспрекословно съели хлеб с сыром, запили его водой и почувствовали себя намного лучше.
— А теперь, — сказала Принцесса, отряхивая хлебные крошки с зеленого шелка, — если вы вволю наелись мяса, мы можем пойти и посмотреть на мои сокровища. Может быть, ты хочешь еще кусочек цыпленка? Точно нет? Ну, хорошо, тогда за мной!
Она встала из-за стола. Дети последовали за ней через весь большой зал — туда, где разбегались в обе стороны широкие каменные лестницы, вновь соединявшиеся наверху в широкую светлую галерею. Внизу, под лестницей, висел достававший до полу занавес.
— За этим покровом находится дверь в мои личные покои, — произнесла Принцесса, обеими руками приподнимая занавес, который оказался достаточно тяжелым. За ним открылась небольшая дверка.
— Ключ висит над дверью, — сказала она.
В самом деле, там он и висел — на большом ржавом гвозде.
— Вставляй ключ, — велела Принцесса, — и поверни его направо.
Джеральд повиновался, и большой ключ заскрипел, проворачиваясь в замке.
— А теперь толкните дверь, — сказала Принцесса, — Все трое толкайте изо всех сил.
Они дружно навалились, дверь поддалась, и они повалились друг на друга, вдруг оказавшись в глубокой тьме.
Принцесса опустила занавес и вошла вслед за ними, затворив за собой дверь.
— Осторожнее! Осторожнее! — окликнула она их. — Здесь где-то есть две ступеньки.
— Благодарю вас, — буркнул Джеральд, потирая ушибленное колено. — Мы уже их нашли.
— Мне очень жаль, — извинилась Принцесса. — Но вы же не очень сильно ушиблись, правда? Идите теперь прямо вперед. Там больше нет ступенек.
И они пошли вперед в кромешной тьме.
— Когда дойдете до двери, поверните ручку и сразу же входите. И стойте там тихо, пока я не отыщу спички. Я знаю, где они лежат.
— Разве сто лет назад были спички? — поинтересовался Джимми.
— Я имела в виду трут, — ответила Принцесса, не моргнув глазом. — Мы всегда называли его спичками — а как говорите вы? Дайте-ка я пойду первой.
Она проскользнула вперед и исчезла в темноте. |