Теперь он обнаружил, что юбка просто пахнет морем, и ничем больше.
— Я сделал флаг и прикрыл спину от солнца, — сказал он.
Паскью сидел на самом высоком каменном уступе, прислонившись спиной к изогнутой гранитной стене, поставив бутылку между ног. Какое-то судно проплыло мимо, и на нем тоже развевался флаг.
— Как чувствует себя малыш? — спросил Паскью.
— Прекрасно, — ответила Софи. — Только по отцу соскучился.
— Конечно, мы с вами планировали все по-другому. Утешает лишь, что Пайпер мертв.
— А как это случилось? — спросил Хилари Тодд.
— Пайпер перепугался. Похоже, он устроил там погром. Несколько человек ранены, пожар причинил большой ущерб. А сам Пайпер просто сгорел.
— Но почему?
— Кто знает... — Эллвуд старался держаться в пределах необходимой самообороны. — Может быть, мы слишком часто к нему наведывались. Он ведь был сумасшедший — что толку теперь разбираться?
— Вы в очень скверном положении, Эллвуд, скажу я вам. Вы просто в дерьме! Чувствуете запах? Вы по уши в дерьме и в зыбучем песке.
— Нет, Хилари. Это просто некоторые трудности местного значения. Мне не нравится, что так получилось, но не все операции завершаются успешно, это общеизвестно.
— Вы продолжали операцию после того, как я приказал вам остановиться.
— Да неужели? Кто приказал мне остановиться?
— Я приказал.
— Нет, Хилари. Ошибаетесь. Вы стали забывчивым. Вспомните хотя бы Энни.
Тодд смолк ненадолго. Эллвуд вслушивался в тишину.
В конце концов Тодд сказал:
— Непосредственно операцией руководили вы. Кто-нибудь был задействован, кроме Карлы Джоунс?
— Еще один агент, находившийся перед этим на консервации.
— Возможно, придется заколоть жертвенного барашка.
— Для департамента?
— Для департамента, для местной полиции, для всех, кому положено махать палкой. А в какой роли выступала Джоунс? В роли приманки?
— Мне была предоставлена свобода действий. Никаких инструкций никто не давал. Я докладываю вам обстановку, но не обязан что-то объяснять или за что-то извиняться. Я знаю, вас это бесит — что же, очень печально, — но мы с вами коллеги, оба посты занимаем немалые, и это обязывает. Вначале вы, если можно так сказать, выиграли у меня очко. Но потом я узнал, что вы толкаете налево наркотики, неплохо наживаясь на этом. — Он говорил по-прежнему спокойно, но без прежней мягкости. Гнев Эллвуда обрушивался на Хилари, как дубинка. — Так что не задавайте вопросов, на которые я — и вы это прекрасно понимаете — не смогу ответить.
— Так зачем тогда вы мне звоните?
Эллвуд слышал, что Тодд задыхается, и представил, как тот схватился за горло.
— Я сообщаю вам о случившемся, Хилари. Вот и все. И у меня есть к вам пара вопросов. Если я захочу выдать своего агента для всеобщего успокоения умов, можем ли мы быть уверены, что полиция не вмешается, суд будет закрытым, а прессе преградят доступ к информации? Я понимаю, нужен козел отпущения, но нам придется похоронить его. Я должен знать наверняка.
— Что еще?
— Как мне из этого выйти?
— Ты ублюдок, Эллвуд! — Смех Тодда напоминал рвотные спазмы. — Сам заварил кашу. Тебя отстранили от этого дела, но тебя заели тщеславие, амбиции и боязнь выглядеть дураком. Потому ты и нарушил приказ и, Господи, опять облажался. А теперь хочешь выйти сухим из воды.
— Так вот, подумайте, как ответить мне, Хилари, и позвоните. |