|
— Надо бежать! — закричал какой-то солдат.
Салливан снял с него шлем, чтобы не мешал, и так залепил кулаком в челюсть, что паникёр упал. Священник, вооружённый только шлемом, продолжал свой путь.
— В атаку!
Два нордера насели на ветерана Леса. Одного ветеран прикончил, второй нордер его повалил. Салливан изо всех сил ударил его шлемом так, что северянин обмяк и навалился на ветерана сверху.
— Хороший удар, Святоша, — похвалил солдат.
Впереди ещё нордеры. Один замахивался на лежащего офицера. Нордера снял один из солдат, но его тут же зарубили топором. Победитель схватки склонился над лежащим офицером.
— Ты падаль, — Салливан подобрал лежащее на земле короткое копьё.
Нордер заметил священника и попытался ринуться в бой, но Салливан швырнул в него копьё. Получилось так сильно, что северянин рухнул на спину, подбросив ноги. Копьё пробило его насквозь.
— Гил, хватит лежать, — Салливан склонился над сыном. — Надо командовать!
Гилберт открыл глаза. Его нагрудник продырявлен не меньше, чем в полудюжине мест. Копьё с гранёным наконечником, способное на такое, лежало рядом.
— Вставай, Гил, — сказал Салливан, понимая, что это уже невозможно.
Гил захрипел, посмотрел на отца и схватил его за руку.
— Не уходи, — прошептал он. Кровь выплеснулась изо рта. — Не уходи.
— Я с тобой, — Салливан обхватил его ладонь своими руками.
— Не уходи, — повторил Гил. — Пожалуйста. Не уходи… как тогда… пожалуйста. Не оставляй меня…
— Я с тобой до конца.
— Хорошо. Папа, я… холодно…
Он несколько раз дёрнулся и его рука безвольно упала. Изо рта вытекла очередная струйка крови. Салливан сложил ему руки на груди и прикрыл глаза.
— Я только ненадолго, Гил, — сказал он и взял офицерский топор, заляпанный кровью. — Одно дело, и сразу назад, к тебе. Я вернусь, обещаю.
Он встал на ноги и напал на нордера. Тот пытался закрываться щитом, но щит развалился от яростных ударов, Салливан отрубил северянину руку и разрубил голову. Следующему он вонзил топор в грудь, пробив кольчугу, с хрустом вырвал и прикончил третьего. Остальные нордеры теряли боевой запал и их начали теснить.
— Второй батальон! — взревел Салливан. — Перестроиться! Всем перестроиться!
Солдаты выкрикивали команду следом и восстанавливали строй. Альбийцы отходили, нордеры тоже, хоть и не так быстро, но продолжали при этом сражаться. Дым окончательно сдуло в другую сторону.
— Второй батальон! — кричал Салливан. — Держать строй!
Он схватил за грудки одного из солдат.
— Бегом к Грайдену! — приказал он. — Передай, что второй батальон удерживает позиции.
Глава 28
— Значит, они ещё держатся, — пробормотал Кас, выслушивая очередного гонца. — Ждём? — зачем-то спросил он у немого телохранителя Сэджина.
Бьёрн кивнул с мрачным видом, будто и сам был недоволен ожиданием. Дым сносило к замкам, и поле боя открывалось. Как же много врагов. Хорошо, что солдаты со своих позиций это не видят, иначе бы уже давно дрогнули и сбежали. Посыльные говорят, что центр чуть не отступил, но благодаря двум батальонам Леса всё ещё держится.
— Когда же атаковать? — спросил Кас сам у себя, прикусывая губы. — Вечный бы побрал этого Сэджина.
Все эти люди в долине, которые сражаются под знамёнами с чёрным пауком, тем самым, который когда-то был гербом у Старца Конрада Дренлига, они все сражаются ради самого Каса. |