|
Ты должен есть ту пищу, которая тебе требуется. Потерпи минутку.
Линда на мгновение прикрыла глаза, вытянув правую руку вниз ладонью над столом. Под рукой материализовалась большая деревянная миска, наполненная зеленым месивом.
— Спасибо, Линда, — произнес Снеголап, выхватывая пальцами здоровенный шматок зеленой массы. Его ярко-желтые глаза сверкнули, и он с жадностью набросился на пищу.
— Кстати, насчет вашего похода, — сказала Линда. — Я буду беспокоиться за вас.
— С нами все будет в порядке, — отозвался Джин, накладывая себе ещё порцию цыпленка по-королевски.
Снеголап поймал полный ужаса и отвращения взгляд своего соседа, круглолицего юноши с всклокоченной бородой.
— Что-то беспокоит тебя, друг?
— А? — Юноша заметно побледнел. — Нет! Ничего. Действительно. Э…
Линда пояснила:
— Снеговичок, это Барнаби Уэлш. Он новый Гость. Барнаби, позвольте представить вам нашего друга, Снеголапа.
— Рад познакомиться, мистер Снеголап.
— Я также. Будьте любезны, передайте, пожалуйста, соль.
— Разумеется. Вот она.
— Спасибо.
— Барнаби, как и мы, американец, — пояснила Линда.
— Прекрасно.
— Э-э-э… — Барнаби робко улыбнулся. — Я несколько растерялся… Ну, то есть, очевидно, мистер Снеголап… ну, он не человек. Но я прекрасно его понимаю. Он говорит как американец. Но как такое может быть?
— Переводческое заклинание, — пояснил Джин.
— Что?
— Действует во всем замке. Это волшебное заклинание, которое обеспечивает немедленный перевод с любого языка. Снеголап говорит на своем собственном языке, как и любой здесь. Возьмем, например, мистера Хоффмана. Он немец и не говорит по-английски. Правильно, мистер Хоффман?
— Правильно.
— Все равно не понимаю, — сказал Уэлш. — Он только что говорил по-английски.
— Вовсе нет. Он сказал это по-немецки. Не так ли, мистер Хоффман?
— Ja.
— Да, на этот раз я слышу, — подтвердил Уэлш.
— Если хотите, можно отключить перевод. Ненадолго, просто чтобы услышать голос Снеголапа. Он рычит, лает и воет, однако вы прекрасно его понимаете.
— Но как?
— Волшебство! — воскликнули хором сидящие за столом. Затем все, кроме Уэлша, расхохотались.
— Мне кажется, я схожу с ума, — простонал несчастный новичок, закрывая лицо пухлыми руками.
Линда прикоснулась к его плечу.
— Барнаби, не переживайте. Пожалуйста. Если уж я смогла приспособиться, сможете и вы. Я была в ещё худшей форме, когда очутилась здесь.
— Это все настолько фантастично. Просто невероятно.
— Что верно, то верно. Просто постарайтесь свыкнуться, не нужно бороться. На самом деле это даже забавно. Иногда ситуация становится немного опасной, но магия здесь — обычное дело. Все привыкают.
— Вы действительно думаете… — Барнаби на миг замолчал, глотнув кофе. — Я правда смогу развить волшебную силу?
— Любой, кто становится Гостем, может это. Замок Опасный напоминает огромную динамо-машину, вырабатывающую магическую энергию. Мы же действуем как электропроводники. Но сила каждого уникальна. Каждому свойственны свои умения.
— Вы хотите сказать, что я не способен материализовать вещь, как вы, но обладаю иной магией?
— Правильно. Например, Снеголап здесь овладел телепортацией. |