Изменить размер шрифта - +

— Она пыталась дозвониться в гостиницу в Сакраменто. Через справочную. Разумеется, меня там не было.

Том мрачно кивнул:

— Мы проследим, чтобы это не повторилось.

— Дело не в этом, — доверился Люк своему старому другу и учителю. — Дело в том, что она мне больше не доверяет.

— А с чего бы ей тебе доверять?

— Простите?

— Проснись, Люк. — Том встал, обошел свой диковинный стол и уселся на угол. — Ты лгал ей с первой минуты вашей встречи. И, чтобы продолжать работать у нас, будешь вынужден лгать ей и дальше.

— Возможно, я не захочу больше работать у вас.

— Ты слишком хорош, чтобы уйти.

Люк повернул голову и посмотрел на своего босса, на своего друга.

— Я не откажусь от Эбби ради этого.

— А я не откажусь от своего лучшего агента, — возразил Том. — Видишь, все мы вынуждены идти на жертвы. Брак с женщиной не из агентства — штука тяжелая.

— Если бы я мог объяснить ей, чем занимаюсь… Почему я должен все время ее обманывать?

Том встал и покачал головой:

— Потому, что у тебя нет выбора.

Люк почувствовал себя безнадежно усталым:

— Я знаю.

— Это подвергло бы ее опасности.

— Она и так в опасности.

Том нахмурился:

— Эти уроды в лаборатории говорят, что нет никакой возможности выяснить, кто причастен к тому цианиду.

— Я это выясню, — пообещал Люк, и его губы сложились в жестокую, твердую линию. — Именно поэтому я не поеду в Прагу. Я должен быть рядом с Эбби сейчас, когда она в опасности.

— Черт побери, Джекмен сопляк.

Люк усмехнулся и обернулся на звук открывшейся двери.

— Простите, что прерываю вас, сэр, — молодая женщина вошла в кабинет и протянула Люку большой коричневый конверт. — Но это только что доставили для агента Талбота.

Люк взял конверт, дождался, пока секретарша выйдет, затем вскрыл его и достал бумаги. С минуту он смотрел на них, потом поднял глаза на Тома.

— Документы на развод. Эбби разводится со мной.

Том присвистнул.

— Похоже, твоя жена не хочет, чтобы ты был рядом, когда она в опасности. Ну что, полетишь в Прагу?

 

Глава пятая

 

— Мне так неловко перед вами, — сказала Эбби и взяла себе бокал ледяного белого вина.

— Нет проблем, — ответила Фелисити, пригубив «Маргариту». — Дебютантки всегда в строю. Правда, девочки?

Остальные закивали головами. Эбби была готова расцеловать каждую из них.

После разговора с адвокатом она так нуждалась в поддержке, что позвонила Эмме. Эмма тут же обзвонила остальных, и вот теперь все шесть Дебютанток сидели в Изумрудной комнате клуба.

Они устроились вокруг стола в патио, с видом на бассейн и пышные клумбы. Анютины глазки подставляли свои яркие соцветия золотому листопаду. С теннисных кортов доносился ритмичный стук мячей. В баре тихая музыка смешивалась с разговорами. Несколько пожилых мужчин с комичной серьезностью обсуждали свою партию в гольф.

В патио был занят только еще один стол — две пожилые женщины наслаждались чаем с булочками. Но Дебютантки были уверены, что те сидят слишком далеко, чтобы их слышать.

— Так, — решительно начала Мэри, отхлебнув чая со льдом. — Что случилось, Эб?

— Да, — подхватила Лили, — Эмма нас так напугала, но ничего не объяснила.

— Люк, — выдавила из себя Эбби, чуть сильнее сжав бокал.

Быстрый переход