Изменить размер шрифта - +

     - Капитан Гастингс, не так ли? - требовательно, спросила она. - У меня, к сожалению, руки в земле, и я не могу поздороваться. Мы рады видеть вас здесь. Мы так много слышали о вас! Разрешите представиться. Меня зовут миссис Латрелл. Как - то раз, не раздумывая, мы с мужем купили этот дом и вот с тех пор пытаемся превратить его в доходное предприятие. Никогда не думала, что наступит день, когда я стану хозяйкой целого дома! Но должна предупредить вас, капитан Гастингс, я очень деловая женщина и знаю как делать деньги!
     Мы оба рассмеялись, как будто это была хорошая шутка, но я почему - то сразу подумал, что сказанное ею, по всей видимости, истинная правда. За наигранными манерами очаровательной старой дамы я заметил решительность и твердость характера.
     Хотя миссис Латрелл нередко использовала простонародные словечки, в ней не было ни капли ирландской крови. Это было явным притворством.
     Я осведомился о своём друге.
     - А, бедный маленький месье Пуаро! Как он ждал вашего приезда! Его нетерпение тронуло бы любое, даже каменное сердце! Как жаль, что он так болен.
     Когда мы вдвоём шли по направлению к дому, она сняла свои садовые перчатки.
     - А у вас хорошенькая дочка, - продолжала миссис Латрелл. - Какая восхитительная девушка! Я прямо от неё в восторге! Но я, как вы понимаете, старомодна, и мне порой непонятно, почему такая девушка, которой надо бы ходить на вечеринки и танцевать с молодыми людьми, целыми днями препарирует кроликов и смотрит в микроскоп. Я считаю, что этим должны заниматься старые девы.
     - Где Джудит? - спросил я. - Где - нибудь поблизости?
     - Ах, бедная девочка! - воскликнула миссис Латрелл и скорчила рожицу. - Она закрылась в мастерской в конце сада, которую снимает у меня доктор Фрэнклин. Чего у него там только нет! Морские свинки, мыши и кролики - бедные создания! Мне всё это не слишком нравится, капитан Гастингс. А вот и мой муж.
     Из - за угла дома появился полковник Латрелл. Это был очень высокий, стройный старик с мертвенно - бледным лицом, кроткими голубыми глазами и привычкой нерешительно подёргивать свои маленькие седые усики. Он был немного рассеян.
     - Джордж, вот и капитан Гастингс прибыл. Полковник Латрелл протянул руку.
     - Вы приехали поездом 5.40, да?
     - Ну, а каким же ещё? - резко заметила миссис Латрелл. - Да и какое это имеет значение? Покажи ему номер, Джордж. А потом; возможно, капитан Гастингс, вы захотите сразу же повидать месье Пуаро или же вначале попьёте чаю?
     Я заверил её, что мне не хочется чаю, и пожелал как можно скорее увидеть своего друга.
     - Хорошо, - сказал полковник Латрелл. - Пойдёмте. Я думаю, ваши вещи уже отнесли в комнату. Да, Дейзи?
     - Это уже по твоей части, Джордж, - визгливо ответила миссис Латрелл. - Я была в саду. Не могу же я за всем уследить!
     - Да, да, конечно. Я.., я прослежу, дорогая. Вслед за ним я поднялся по ступенькам. В дверях мы столкнулись с седоволосым худощавым человеком, который, прихрамывая, куда - то спешил. В руках у него был полевой бинокль. Слегка заикаясь, он произнёс:
     - На платане появилось птичье гнездо! Когда мы вошли в холл, Латрелл заметил:
     - Это Стивен Нортон. Прекрасный человек, но помешался на птицах.
     В холле у стола стоял очень высокий мужчина. Видно было, что он только что закончил разговор по телефону. Взглянув на нас, он сказал:
     - Я бы судил, четвертовал или повесил всех подрядчиков и строителей.
Быстрый переход