Изменить размер шрифта - +
Сенаторы, благородные дамы и представители знатных семейств встали по обе стороны центрального мостика почетным караулом, растянувшись великолепной гирляндой от носа до кормы. Лоредано медленно пошел вперед, посол следовал за ним. Дож уже отошел на приличное расстояние от красного балдахина, глядя на расточаемые улыбки и обращенные на него сияющие глаза. Пажи, выстроившиеся по обе стороны корабля, поднесли к губам трубы, и Лоредано показалось, будто он слышит перекрывающий их рев немейского льва. Он двицулся дальше на нос корабля. Там его поджидал паж, дитя дальних земель с темной кожей и синим, увенчанным диадемой, тюрбаном на голове. Он держал красную с золотом бархатную подушечку, на которой лежал перстень. Рядом с мальчиком, положив руку ему на плечо, стоял патриарх Венеции в парадном облачении. Лоредано подошел к ним и стал четко виден зрителям, в развевающейся на ветру мантии, сверкающем венце, с бачетой в руке. Кольца на пальцах сверкнули на солнце. Он огляделся, возвышаясь над морем. Над лагуной снова зазвучали трубы, призывая к тишине. Все лодки и прочие суда остановились. Армада застыла, в последний раз качнувшись на волнах. И от Джудекки до Сан-Марко все замолчали, устремив глаза на «Буценгавра».

Метрах в пятидесяти, в простой лодке, находящейся в пределах видимости с галеры дожа, какой-то человек в капюшоне преспокойно улегся. На корме висела красная салфетка, которую он убрал, прежде чем расположиться поудобнее. Подложенная подушка слегка поднимала верхнюю часть его туловища, упрощая движения в решающий момент. Он облокотился на дно лодки, затем медленно протянул руку к только что высвобожденной аркебузе, другой рукой поддерживая длинный ствол, конец которого лежал на металлической подставке, предназначенной для более надежного прицеливания. Его звали Лучник, или Аркебузир, а еще Джиларион из начал, легион Меририма. Это он ночью с расстояния в сто пятьдесят метров, ориентируясь лишь на факел, уложил с одного выстрела Джованни Кампьони на кладбище в Дорсодуро. Дож стоял в полный рост на носу галеры, и Джиларион никак не мог промахнуться. Но он был не один. Прежде чем приникнуть к прицелу собственного изготовления, позволявшему точно поймать цель в считанные секунды, он, прищурившись, посмотрел в направлении правого борта «Буцентавра», к которому пристала лодка. И пока на галере все собравшиеся были поглощены церемонией, проводимой Лоредано, Минотавр быстро лез по лестнице на корабль. Плащ цвета крови развевался у него за спиной.

«Он добрался! Он на корабле!» — подумал Пьетро.

 

«Буцентавр» стоял посреди лагуны. На какой-то миг волны словно улеглись. Потрясающее зрелище: застывшие «Буцентавр», «Негронна», лодки и лодочки всех размеров, белые поднятые паруса, трепещущие на легком ветерке гирлянды. Дож, покинув трон и балдахин возле Справедливости и Мира, торжественно взял перстень, протянутый ему на подушечке пажом. Лоредано воздел перстень к небу в знак триумфа на глазах всего населения Венеции и материка, прибывших из стран Европы и Востока иностранцев, сияя венцом, под золотым светилом. А потом в абсолютной тишине ясным голосом, будто пришедшим из глубины семисот столетий процветания, подкрепляя этот жест братского союза и единения, произнес ритуальную фразу.

И маленький паж в синем тюрбане улыбнулся.

«Мы женимся на тебе, Море…»

Джиларион собрался нажать на курок, когда внезапный толчок едва не опрокинул лодку. Выстрелить Лучник не успел, хотя буквально мгновение назад положение дожа показалось ему идеальным. Он удивленно повернул голову. Обзору мешал капюшон. И расширившимися глазами увидел, как на него бросается какой-то человек.

Пьетро ногой отшвырнул аркебузу, та слетела с подставки за борт и практически вертикально ушла под воду. Джиларион отреагировал слишком поздно. Изумленно вскрикнув, он сперва попытался поймать аркебузу, до того как та пойдет ко дну, и лишь потом накинулся на Черную Орхидею.

Быстрый переход