— Все кончено, фон Мааркен, — бросил Виравольта.
Горько усмехнувшись уголком губ, герцог издал слабый смешок, перешедший в кашель. Его рука упала в грязь.
— Это… вы… так считаете… Но остался еще один…
Лицо Пьетро стало непроницаемым. На сей раз он присел-таки на корточки.
— Дьявол, верно? Кто он, фон Мааркен? Кто он, коль уж это не вы?
В ответ лишь кашель. Пьетро смотрел в маленькие льдистые голубые глаза австрийца. На искаженное ненавистью лицо. На светлые окровавленные волосы. Дыхание фон Мааркена становилось все более затрудненным.
— Это… Это…
Пьетро наклонился ближе:
— Кто? Да кто же?
Герцог улыбнулся:
— Твой наихудший кошмар.
Он издал нечто похожее на каркающий смех, и лицо его заострилось.
Герцог Экхарт фон Мааркен отдал Богу душу, которая отправилась прямо в ад.
Пьетро еще долго стоял над трупом. Карета в луже у черта на рогах. Грязь. Разбитые сундуки. Мертвецы посреди унылого пейзажа.
Наконец он устало вздохнул.
«Я и впрямь очень, очень устал», — подумал Виравольта.
А Люцифер все еще оставался на свободе.
* * *
Две тысячи нобилей собрались в великолепном зале Большого совета, и дож восседал на троне под «Раем» Тинторетто.
Однако некоторые ряды пустовали. Аристократов, имевших несчастье поддержать Стригов, сейчас допрашивали. Некоторым грозила публичная казнь. Однако иным удалось остаться неузнанными, и сейчас они лицемерно поздравляли тех, против кого вчера плели заговор. Но отныне первоочередной задачей было сохранить единство республики, сплотив всех вокруг фигуры дожа. Это и являлось основной целью церемонии. И одновременно она служила возможностью вознаградить тех, кто во время давешнего удивительного испытания, пережитого Светлейшей, отличился храбростью и преданностью. И в этой связи самым главным отсутствующим был Рикардо Пави, продолжавший вести допросы в казематах Пьомби. Но его уже чествовали как героя на «Буцентавре» и площади Сан-Марко. Дама Червей, победительница у Риальто, произвела фурор на ассамблее, и толпы возбужденных претендентов крутились вокруг ее веера. Командующий Арсеналом, гордо несущий свои награды, положив руку на золотой набалдашник трости, стоял, прямой и надменный, неподалеку от Лоредано. Вернувшаяся из убежища в Кастелло Анна Сантамария, величественная и прекрасная, внушала всем уважение. Она была еще в черном, но все знали о ее переживаниях и жуткой роли, которую играл Оттавио в этой сорвавшейся попытке государственного переворота. В ней видели жертву и принцессу и радовались ее вновь обретенной любви с Виравольтой, этим тайным агентом, которого давеча так презирали, что требовали его голову. Перед Анной, одетой в темную мантию, расступались, а она, протягивая руку то одному, то другому, присоединилась наконец к своему возлюбленному. Пьетро Виравольта с державшимся поближе к хозяину слугой Ландретто наслаждались обретенными наконец минутами покоя.
Лоредано собирался начать речь, и все расселись по своим местам. Перед дожем остались только Черная Орхидея с Анной Сантамарией, Дама Червей и командующий Арсеналом. Патриции взирали на эту необычную группу: два агента республики, мужчина и женщина, вдова и военный, разодетый как на парад. Лоредано улыбнулся и молча махнул рукой. Между двумя стоящими в углу зала алебардщиками показался маленький паж-метис в синем тюрбане с бархатной подушечкой в руках. Лоредано поднялся и, продолжая улыбаться, подошел к маленькой группе. Паж встал с ним рядом. Франческо подмигнул мальчику и передал свою бачету. Зрелище вышло довольно комичное: поскольку паж обеими руками держал подушечку, то ему пришлось сунуть бачету под мышку, и сверкающий набалдашник торчал у него над головой. |