|
Рози почувствовала, что нервы напряжены до предела. Она сказала:
— Пусть Маурин О’Рейли выйдет из автомата и подождет, пока ты поговоришь со мной.
Молчание.
Видно, для Клиффа это было как гром среди ясного неба. Потом он растерянно произнес:
— Откуда ты узнала?
Больше сомнений не оставалось. Он провел уик-энд с Маурин, и та по-прежнему была с ним.
Позднее Рози узнала, что Маурин тоже уволили, потому что в то утро она не успела вернуться в Слу. А потом мистер Форд позвонил родителям Маурин, и ее отец сам приехал за ней.
Рози услышала треск разрываемой бумаги. Потом он заговорил совсем другим, извиняющимся тоном.
— О господи! Рози, прости меня, ради бога… У меня нет слов… Послушай, откуда ты все узнала?
— Неважно. Узнала и все. Ты получил мое письмо, а больше меня ничего не интересует. Всего хорошего.
— Но, Рози, выслушай меня. Неужели ты бросишь меня?
— А ты еще сомневаешься?
— Но я тебя очень люблю, Рози. Маурин для меня ничего не значит…
Рози рассмеялась:
— Не говори глупостей. Мне просто слушать тебя противно. Скажи Маурин, что мне ее жаль. Меня абсолютно не волнует, что будет с тобой дальше. Может быть, ей это небезразлично.
— Но, Рози… Я этого не переживу…
— Меня это абсолютно не волнует, — повторила она, — да и вообще, тебе, наверное, подвернулась другая работа и поэтому ты больше не нуждаешься в моей помощи.
— О боже! С другой работой еще ничего не известно, — воскликнул он.
— Зато известно наверняка — между нами все кончено. И, пожалуйста, не приходи к моему дому и не пытайся увидеть со мной, потому что, если ты это сделаешь, дверь тебе открою не я, а папа. Всего хорошего, Клифф.
И Рози положила трубку. Она была бледна и тяжело дышала, но все-таки после разговора с Клиффом почувствовала себя гораздо лучше. Она посмотрела на свой безымянный палец. Там, где было золотое колечко с бирюзой, осталась узкая полоска незагорелой кожи. Интересно, скоро ли она исчезнет, скоро ли исчезнут воспоминания о Клиффе? Первое потрясение было велико. Оно убило в ней все чувства. Убило даже способность страдать. Ей просто стало все равно. Надо благодарить судьбу за то, что она узнала правду о Клиффе до того, как вышла за него замуж. Это спасло ее от куда большего несчастья.
Она услышала, что телефон снова зазвонил, и вышла к Берил.
— Если это мой бывший жених, то скажи ему, что меня нет и пусть он больше не звонит.
Берил уставилась на нее:
— Бывший жених! Вот так номер! Неужели ты расторгла помолвку?
— Да, Берил. Боюсь, что пока тебе не придется покрасоваться в платье подружки невесты.
Берил, добрая душа, смотрела на нее удивленно и сочувственно. Потом послушно сняла трубку. Рози слышала, как она говорит:
— Кто ее спрашивает? — И потом: — Нет, Рози нет, а даже если бы и была, то не стала бы с вами разговаривать.
Она бросила трубку и посмотрела на Рози, которая пробормотала:
— Я так и знала, что он будет звонить еще раз. Но я ему не нужна. Это все потому, что он потерял работу и ему не дадут рекомендации.
— Рози, что случилось? — воскликнула Берил.
Рози ей все рассказала.
Рассказала она обо всем и мистеру Трамму, когда он пришел в агентство. Мистер Трамм не знал, что ему делать: то ли сочувствовать, то ли радоваться. Последнее чувство возобладало:
— Значит ли это, что вы не покидаете нас, мисс Беннет?
— Да, разумеется, мистер Трамм. Я не выхожу замуж, и мне бы очень хотелось сохранить место — конечно, если я по-прежнему вам нужна. |