Он ощущал привкус крови во рту, а на шее — в том месте, где приложил руку солдат, — осталась ссадина.
— Прошу, мистер Фалкус, садитесь, — неторопливо сказал Чжу, показывая на перевернутый стул.
Рене помедлил, сделал пару шагов, поднял стул и сел.
— Она ведь совсем ребенок… — произнес он хриплым шепотом.
Чжу не ответил. Он посмотрел на двух солдат у двери и дал им знак выйти. Когда дверь закрылась за ними, он улыбнулся Рене.
— Джентльмены, с которыми вы только что столкнулись, — начал он, — из дивизии особого назначения. Они находились под моим командованием. Я взял их с собой. Боюсь, утонченных манер от них ждать не приходится. Я сам когда-то имел честь быть допрашиваемым ими.
Все с той же улыбкой он вытащил из-за спины правую руку и принялся закатывать рукав рубашки.
— Обычные деревенские парни, скучающие и разочарованные, — продолжил он. — Но свою работу выполняют с изрядной долей… изобретательности.
Рене посмотрел на руку, которая покоилась теперь на столе. Она выглядела абсолютно нормальной, тонкой и бледной, но кое-какие различия все же бросались в глаза. Если на левой руке капитана он видел аккуратно обрезанные белые ногти, то на правой пальцы казались более длинными, нечеловеческими. Рене моргнул, во рту у него пересохло. На пальцах не было ногтей — их повыдергали один за другим.
Пальцы давно зажили, но ногти так и не выросли, и на конце каждого пальца был красноватый участок абсолютно гладкой кожи, словно рука лежала на столе ладонью вверх. Чжу неторопливо забарабанил пальцами по столу, а Рене не мог отвести взгляд от его руки.
— Кажется, допрос Ану только начался, — заметил Чжу. — Поэтому я предлагаю вам заговорить. Выбор, конечно, за вами, но, если вы примете решение быстро, я, вероятно, успею вмешаться и положить этому конец. А так никто не знает, сколько это может продлиться и что еще они надумают с ней сделать, когда пресытятся.
Рене оторвал взгляд от руки Чжу и сжал зубы.
— Прошу вас, — проговорил он. — Отпустите ее, и я скажу все, что мне известно.
Чжу вытащил из нагрудного кармана ручку и блокнот.
— Тогда начнем.
— Это просто… пара детишек, — неуверенно пробормотал Рене. — Они альпинисты, по всем Гималаям ползают. Несколько дней назад появились у меня в ресторане и попросили разрешения на посещение южной области. Они штурмуют гору около границы, Макалу называется. Они альпинисты, и все.
Он говорил, выставив перед собой руки, как будто умоляя Чжу поверить.
— Альпинисты, — повторил Чжу.
Рене в отчаянии кивнул. Он должен убедить капитана, чтобы прекратили допрашивать Ану.
— И где же ваши «альпинисты» сошли с дороги?
— Точно не знаю, — ответил Рене, судорожно роясь в памяти. — Кажется, в небольшом поселке к югу от Шигадзе. Там их ждали яки, чтобы двигаться дальше в горы.
— Название.
— Что? — недоуменно переспросил он.
Почему капитан так дотошен в малозначительных вопросах? Его в лучшем случае должно интересовать, где альпинисты находятся сейчас. Но нужно остановить это безумие. Нужно вспомнить. Может, они…
— Тингкье, — сказал он вдруг, щелкнув пальцами. — Вот как оно называется. Тингкье.
Чжу кивнул, не меняясь в лице, потом подался вперед и что-то записал в блокноте.
— Как выглядят ваши альпинисты?
Рене дал описания Билла и Луки и добавил какие-то известные ему детали, а Чжу, слушая его, испытывал прилив удовлетворения. Он был прав с самого начала. |