(Прим. ред.)
18
Гомер. Илиада. Перевод Н. Гнедича. (Прим. перев.)
19
Археологический институт, основанный в Греции Великобританией. (Прим. ред.)
20
Премьер-министр Великобритании в 1945–1951 гг. (Прим. ред.)
21
Командующий английскими войсками в Греции. (Прим. ред.)
22
Английский поэт (1893–1918). (Прим. ред.)
23
Площадь в центре Древнего Рима вместе с прилегающими зданиями. (Прим. ред.)
24
Гомер. Илиада. Перевод Н. Гнедича. (Прим. перев.)
25
Уникальный ковер, вышитый по приказу королевы Матильды (супруги Вильгельма I Завоевателя) в XI веке, шириной 50 см и длиной 70,3 м. Изображает в 58 сценах историю нормандских побед вплоть до битвы при Гастингсе. Хранится в музее г. Байё, Франция. (Прим. перев.)
26
Гомер. Одиссея. Перевод В. Вересаева. (Прим. перев.)
27
Пригород Афин. (Прим. ред.)
28
Герой приключенческого романа «Копи царя Соломона» и других произведений Г. Р. Хаггарда. (Прим. перев.)
29
Так Черчилль и Рузвельт называли между собой Сталина. (Прим. перев.)
30
Кто вы? (греч., нем.) (Прим. перев.)
31
Брат Шерлока Холмса. (Прим. ред.)
32
Бедекер Карл (1801–1859), немецкий издатель. Основал в 1827 г. в Кобленце издательство путеводителей по различным странам. Слово «Бедекер» стало названием путеводителей, которые продолжает выпускать фирма «К. Бедекер». (Прим. перев.)
33
Гомер. Одиссея. Перевод В. Вересаева. (Прим. перев.)
34
Осторожно! Что с тобой такое? (нем.) (Прим. перев.)
35
Гомер. Одиссея. Перевод В. Вересаева. (Прим. ред.)
36
Да? (фр.) (Прим. перев.)
37
Передайте господину Сорселю, что профессор Артур Рид приехал повидать его (фр. |