Изменить размер шрифта - +
Сначала Августа отказалась, обладая чисто британским упрямством; она не выносила чужих приказаний и чужого вмешательства.
– Приказано капитаном, мисс! – возразил помощник. Молодая девушка согласилась и не пожалела об этом.
Она очутилась в прелестной каюте в передней части парохода, недалеко от машин. Вероятно, это была офицерская каюта, потому что над кроватью висело изображение молодой дамы, несколько полок с книгами, было несколько телескопов и других инструментов.
– Разве это моя каюта? – спросила Августа.
– Да, мисс! Так приказал капитан. Это каюта мистера Джонса, второго офицера. Он поместился с мистером Томасом и уступил каюту вам!
– Это очень любезно со стороны мистера Джонса! – пробормотала Августа, недоумевая о причине такой перемены. Но ей суждено было еще удивляться в этот день.
Через несколько минут, когда она собиралась уходить из каюты, вошел джентльмен в капитанской форме.
За ним следовала красивая, хорошо одетая дама.
– Прошу извинения, – произнес он с поклоном, – мисс Смиссерс, не так ли?
– Да!
– Я – капитан Элтон. Надеюсь, вам понравилась ваша новая каюта? Позвольте мне представить вам леди Холмерст, супругу новозеландского губернатора. Леди Холмерст, вот мисс Смиссерс, сочинение которой вас так заинтересовало!
– О, я очень счастлива познакомиться с мисс Смиссерс! – сказала леди. – Капитан Элтон обещал мне, что мы будем сидеть рядом за обедом, и у нас будет время поговорить. Я была очарована вашей книгой! Прочла ее три раза. А ведь это много для светской женщины!
– Я думаю, что тут вышло недоразумение, – произнесла Августа робко, с краской на лице. – Я – пассажирка второго класса на пароходе и не могу обедать вместе с вами, леди Холмерст!
– Никакого недоразумения, – отвечал капитан, весело смеясь.
– Вы – моя гостья, мисс Смиссерс, и, пожалуйста, без возражений!
– Когда мы имеем счастье встретиться в жизни с истинным талантом, мы не должны упускать случая выказать ему наше почтение!
– добавила леди Холмерст, грациозно наклонив голову.
Августа чувствовала искренность комплимента, хотя находила, что он преувеличен.
Она покраснела и поклонилась, не зная, что сказать.
Вдруг она услышала резкий голос Мизона, смягченный некоторым оттенком почтения. Мистер Мизон разговаривал с лордом Холмерстом, маленьким, коротеньким человечком, у которого были величественные манеры и добродушное лицо.
Губернатор английских колоний, лорд Холмерст очень гордился своим саном. Обычно губернаторы колоний не имеют большого значения в глазах англичан. Но здесь, на пароходе, который нес лорда Холмерста к берегам его епархии, он был великой и важной персоной, и он отлично понимал это. Забавно было видеть важную осанку и величественные манеры маленького человечка, который становился все внушительнее по мере того, как пароход уходил от берегов Англии и приближался к Новой Зеландии.
– Повторяю вам, сэр, – говорил мистер Мизон, – что наследственность авторского права высоко чтится нашей страной! Мы дальновидны. Одно поколение добывает деньги, следующее – покупает на эти деньги титулы. А ваши титулы? Вы занимаете высокое положение, сэр, но ваш отец был, вероятно, такой же торговец, как я!
– Не совсем верно, мистер Мизон! – отвечал ему лорд Холмерст. – Скажите мне лучше, кто эта красивая девушка, с которой беседует моя жена?
– Теперь, сэр, – продолжал, не слушая его, Мизон, который, как все буржуа, питал суеверное благоговение перед аристократией, – я делаю хорошие дела… у меня есть капитал… помешает ли моему наследнику, – допустим, что у меня есть наследник, – воспользоваться этим капиталом и с его помощью занять такое же высокое положение, как ваше?
– Верно, совершенно верно, мистер Мизон.
Быстрый переход