|
— Не время, миледи!
— Не забудьте, кто приложил к этому руку! — Новобрачная не скрывала своего злорадства. — Вы отлично знаете, что это моя сестра!
Рольф наградил ее презрительным взглядом и помчался вниз по лестнице; Гай последовал за ним.
— Разбей солдат на четыре отряда, пусть прочешут окрестности! Когда Луи заступил на пост?
— В полночь.
— Пленник был на месте?
— Он не знает! — мрачно отвечал Гай.
— А до него на посту стоял Жан?
— Да, милорд. Оба ждут приговора вашей милости.
Они вошли в пустой зал, где неловко переминались с ноги на ногу двое солдат.
— Кто из вас последним видел пленника? — грозно осведомился рыцарь.
— Я, милорд. — Жан выступил вперед.
— Когда?
— Прошлым утром.
— Прежде чем тебя сменили, ты убедился, что пленник на месте?
— Это было уже ночью, милорд. — Жан виновато понурился. — Я решил, что он спит.
— Выходит, ни он, ни ты, — суровый взгляд Рольфа приковал к месту Луи, — не соизволили проверить, все ли в порядке?
— Нет, милорд, — Луи вытянулся в струнку. — Я тоже думал, что он спит. Но…
— Что?
— Он никак не мог сбежать при мне — я все время был на посту и глаз не сомкнул! Клянусь вам, милорд, что не вру — провалиться мне на этом самом месте!
Рольфу показалось, что солдат говорит правду, и он повернулся к Жану:
— Ну а ты что скажешь?
— Виноват, ваша милость! — буркнул тот. — Живот у меня прихватило — прямо страсть! Едва в штаны не наложил, пока до кустов добежал — чуть кишки наружу не вывалились!
— И ты покинул свой пост, — беспощадно уточнил Рольф.
— Худо мне было, так худо — я даже не соображал, что творится!
Рольф презрительно скривился, но он умел держать свои чувства под контролем; только глаза выдавали душивший его гнев.
— И когда тебе стало так плохо?
— Аккурат после того, как я поел, милорд, как раз во время праздничного обеда!
— Отбери у него меч, — приказал Рольф, обращаясь к Гаю. И снова посмотрел на Жана: — Ты освобождаешься от своих обязанностей, пока я не решу, что с тобой делать.
— Вы полагаете… — Гай тревожно глянул на Рольфа.
— Не полагаю, а уверен — его отравили. Кто-то еще жаловался на такую странную болезнь?
— Нет.
— Милорд! — вдруг встрепенулся Жан.
— Да?
— Это ж она еду принесла!
— Кто? — Рольфу показалось, что сам воздух в зале застыл от напряжения.
— Та ведьма… ну, сестра миледи…
Ему не сразу удалось скинуть оцепенение, но все же он спросил:
— И ты ничего не заподозрил — даже после того, что случилось с Гаем в Кесопе?
— Еще как заподозрил, ваша милость, но она у меня на глазах все попробовала сама. Но она откусывала малюсенькие кусочки, милорд, уж совсем малюсенькие!
Рольфа затопила душная, черная ярость. Она отлично знала, на что идет, и все же сделала это! Измена — это слово терзало его, разрывало на части сердце и душу.
— Так я и знала! — выкрикнула Алис, незаметно подкравшаяся к норманну сзади. — Милорд, она и мне предлагала помочь освободить Моркара, да только не на ту напала! Я обозвала ее дурой и выгнала вон!
Рольф тут же насторожился, хотя сначала собирался попросту заткнуть Алис рот и выставить из зала. |