Изменить размер шрифта - +

— Что означает этот кровожадный блеск в твоих глазах, Джорджия Браун? — шепнул Фрэнк.

— Я умираю от голода, а ты кажешься мне вполне съедобным, — не задумываясь, выпалила Сандра.

— Чуть позже ты сможешь это проверить, — усмехнулся Фрэнк. — Но если ты проголодалась, я постараюсь тебе помочь.

Сандра уселась на плед под огромным дубом и задумалась. Впервые за весь день она осталась одна. Тревога вновь охватила ее. За все это время они ни разу не говорили о самом главном. Чего ждет от нее Фрэнк? Чем будет их союз — настоящим браком, в полном смысле этого слова, или только взаимовыгодной сделкой?

Единственное, что они обсуждали, так это, где провести брачную ночь. Решено было заночевать на ферме, а утром выехать во Флориду. Ни о каком медовом месяце не могло быть и речи — это удовольствие не для новобрачных с четырьмя детьми.

Родители Сандры, справедливо решив, что молодым нужно предоставить возможность уединиться, сделали все, чтобы им никто не смог помешать. Сандру охватывал трепет, когда она думала о том, что им с Фрэнком отведена ее бывшая спальня.

— Ну, вот и я! — Фрэнк вернулся, неся полную тарелку. — Ешь быстрее!

Наконец настал момент, когда слегка сомлевшая от еды и уставшая от перенесенных волнений дня Сандра стояла на веранде и махала рукой вслед отъезжающим гостям. Родители Фрэнка остались на ночь у дяди Сандры, а наутро улетали к себе во Флориду. Сандра расцеловала их обоих и пообещала, что они обязательно навестят их, как только устроятся в новом доме.

Но вот гости разъехались, и они наконец-то остались одни, если не считать девяти младших Мейсонов, Каролины, Кристи, Дэвида, Джонатана и родителей Сандры.

Вечер тянулся бесконечно, и не было никакой возможности поговорить с глазу на глаз. Так как теперь все сидели в узком семейном кругу, то братья Сандры — пятнадцатилетние близнецы Джеймс и Ренди, открыли вечер плоских шуток и глупых намеков, Сандра пыталась отвечать иронией или деланным безразличием, но терпение ее было на пределе. Когда наконец пришло время вежливо пожелать всем спокойной ночи и уйти в отведенную им спальню, она была уже на грани нервного срыва.

Оставшись одна в своей комнате, Сандра беспомощно рухнула на стул и уставилась в окно. Луна сияла почти так же ярко, как солнце утром, хорошо освещая розовый сад ее дорогой мамочки, высокую кукурузу и вьющуюся по колышкам фасоль в отцовском огороде. Яркая звезда светила прямо над хлевом, и было видно, как там топчется пони. Все было с детства знакомым, домашним, но на сердце у Сандры было все так же тяжело. Это уже не ее дом, и она больше не Сандра Мейсон. Вышла замуж за незнакомца, и это место никогда больше не будет ее домом.

Сандра отрешенно поднялась, прошла в ванную, вернулась и вытащила из ящика белую шелковую ночную рубашку — свадебный подарок Марджи. Легкая ткань нежно льнула к теплому влажному телу. Рубашка была чуть выше колен и совершенно прозрачная, тонкое кружево плотно облегало грудь, а высокий вырез сбоку целиком открывал ее длинную красивую ногу.

— Ужас! — Она задохнулась, увидев себя в зеркале.

— Я бы так не сказал! — Она медленно обернулась и увидела в проеме дверей Фрэнка. — Я бы сказал — восторг!

Сандра зажмурилась, заставляя себя оставаться на месте. Ей хотелось убежать, забиться куда-нибудь, вообще исчезнуть. Схватив щетку, она отвернулась к зеркалу и принялась вынимать шпильки, которые удерживали ее локоны.

— Позволь, я тебе помогу.

Фрэнк пересек комнату и остановился за ее спиной. Она лишь сжала дрожащие пальцы и закрыла глаза.

— Твои волосы просто великолепны, — шептал Фрэнк. — Они струятся у меня между пальцами, как шелк.

Он вытащил последнюю шпильку, и водопад волос рассыпался по плечам Сандры.

Быстрый переход