Изменить размер шрифта - +
Френки хотелось слушать эту музыку без конца, слушать её с Али, слушать её с Тони… Похоже, что плохие времена прошли. Хотя осталось ещё одно дело.

– Пора идти, Али, – тихо позвала она. Али обернулась к матери:

– Куда идти?

– Возвращаться. Кто‑то ведь должен объясниться с полицией. Может быть, нам удастся убедить их, что Эрл и те люди перебили друг друга, и не втягивать в это дело Тони. Скажем им только половину правды: что им нужен был наш выигрыш.

Она уже избавилась от автоматического пистолета, но «тридцать восьмой» по‑прежнему лежал в кармане куртки, а теперь она подняла и прислонённый к двери арбалет.

– Нам, наверно, устроят весёлую жизнь, – добавила она, – потому что, если придётся, я скажу им, что это я застрелила Эрла.

Али глотнула слюну и кивнула:

– Но ведь они поймут, что это самозащита, да?

– Надеюсь, Али. Ну, идём.

– Но потом мы сюда вернёмся?

Али взглянула на мать, а та смотрела на кровать, где без сознания лежал Тони.

– Ещё бы не вернёмся, малыш. Не знаю, право, как у нас с ним выйдет, но если не выйдет, то уж не потому, что я не старалась.

– А кем он раньше был… тебе не важно?

– А тебе важно? Али замотала головой.

Френки улыбнулась и сошла с крыльца.

– Ну а для меня важно. Очень важно знать, кем был человек. Но ещё важнее – знать, кто он теперь. Звучит разумно?

Али согласилась. Она искала взглядом Малли, но дикарка куда‑то пропала. Френки обняла её за плечи, и обе, попрощавшись с Льюисом, вышли на тропу к дому.

– Я ещё приду тебя навестить, Малли! – наугад крикнула в чащу Али.

С ветки над ними свесилась лохматая голова.

– Я знаю, – сказала Малли, потом спрыгнула на землю и, смеясь, умчалась в лес. Смех затих, но звуки флейты провожали их всю дорогу до дома.

 

Послесловие автора

 

 

Это повествование является литературным произведением, и все герои и обстоятельства в нем вымышлены. Любое сходство с реальной личностью, ныне живущей или умершей, – совпадение.

Хотя изображение fratellanza  в «Зеленой Мантии» основано на сведениях об организации, действительно существовавшей в истории Сицилии, в её описании не следует видеть неуважительного отношения к потомкам итальянцев или сицилийцев. В любой расе и культуре есть отрицательные черты, и если начинать указывать пальцем, указать придётся на каждого.

Слэнговые обозначения расовых и этнических групп ни в коей мере не отражают точки зрения автора.

 

Корни «Зеленой Мантии» – в той самой главе из «Ветра в ивах» Кеннета Грэма, которая так полюбилась Али Трежур: «Свирель у порога зари». Мой интерес к рогатым и лунным тайнам берет начало из детства, когда я прочитал эту книгу.

Но истиный источник – забытое нынче произведение Лорда Дансени «Благословение Пана». Книга эта, написанная обычной для Дансени лирической прозой, описывает столкновение доброго викария с мерзостными языческими ритуалами его паствы, оканчивающееся его полным торжеством. Мои симпатии в таких случаях часто оказываются на стороне язычников – не потому, что я сам склонён к языческим верованиям, а потому, что мне неприятна всякая религиозная нетерпимость.

С первого прочтения «Благословения Пана» я сохранил интерес к затерянной деревушке Волдинг, навещаемой только цыганами да «рогатой тайной»: отсюда и эта книга. Если бы Дансени дожил до наших дней и вздумал написать продолжение «Благословения Пана», думаю, его книга оказалась бы совершенно непохожей на «Зеленую мантию». И все же надеюсь, что тут и там, в одной‑двух фразах, слабое эхо первого восхищённого удивления перед его книгой осталось в моей и, быть может, коснётся кого‑то ещё.

Быстрый переход