Изменить размер шрифта - +

Гаттон, видимо, думал о том же — что подтвердилось, когда он, словно очнувшись ото сна, произнес:

— Мистер Аддисон, нельзя медлить ни секунды — надо поспешить в Лорелз-Хаус и проверить сказанное Грифом.

Он пересек комнату, распахнул дверь и позвал сержанта:

— Заходите! Арестованный умер!

Когда офицер с констеблем, ожидавшие завершения беседы, вошли в кабинет и замерли, изумленно уставившись на распростертое на полу тело, я услышал телефонный звонок и нервно содрогнулся. Этот звук пробудил жуткие воспоминания, заставил думать о человеке, всего несколько часов назад встретившем смерть в передней, где сейчас трезвонил телефон.

Я сомневался, что смогу заснуть под крышей своего коттеджа после того, как в нем погибли доктор Дамар Гриф, убийца из убийц, и одна из его жертв. Я услышал, как в соседней комнате заговорил Коутс. Гаттон двинулся к двери, но Коутс успел войти:

— Вас спрашивает мисс Мерлин, сэр, — сказал он.

Я бросился к телефону.

— Алло! — закричал я. — Изобель, это вы?

— Да! — прозвучало в ответ, и я почувствовал волнение в ее голосе. — Никогда в жизни я так ужасно не боялась. Жаль, что вас со мной нет! Вы не можете приехать прямо сейчас?

— Что вас встревожило? — с беспокойством спросил я.

— Сама не пойму, — сказала она. — У меня кошмарные предчувствия, а все собаки в округе словно взбесились!

— Собаки! — воскликнул я, цепенея от страха. — Вы хотите сказать, что они воют?

— Да! — подтвердила она. — Я еще ни разу не слышала такого адского завывания. Джек, зря я в таком нервном состоянии отправилась в уединенный домик. Мне кажется, я здесь как в пустыне, лишенная надежды и, сама не знаю почему, в ужасной опасности.

— Так вы там одна? — спросил я с растущей тревогой.

И, к моему отчаянию, она ответила:

— Да! Тетя Элисон ушла полчаса назад… чтобы опознать кого-то в больнице, звавшего ее…

— Что! Какая-то авария?

— Наверное.

— А как же слуги?

— Кухарка утром уволилась. Помните, тетушка говорила, что та уходит от нее?

— А как же горничная, Мэри?

— Был звонок из больницы, тетя сказала, чтобы она пришла туда!

— Как? Ничего не понимаю! Говорите, звонок? Это звонила сама миссис Уэнтворт?

— Нет, по-моему, нет. Мэри упомянула, что это была медсестра. Но в любом случае она ушла, Джек, и я до смерти напугана! Есть еще кое-что, — добавила она.

— Да? — Я ожидал продолжения.

В трубке зазвучал ее смех, близкий к истерическому.

— После того как ушла Мэри, мне раз или два показалось, что кто-то крадется около дома в тени между деревьями! А несколько минут назад произошло то, из-за чего я вам на самом деле и звоню.

— Что случилось?

— В окно наверху кто-то поскребся. Как будто…

— Продолжайте!

— Как будто в дом просилась большая кошка!

— Проверьте, заперты ли двери и окна! — вскричал я. — Что бы ни творилось, кто бы ни звонил в дверь, не открывайте, понимаете? Мы будем через полчаса, даже раньше!

Она взмолилась тем же испуганным голосом:

— Ради бога, поспешите, Джек!..

В трубке раздался какой-то скрежет, отчего я с трудом разбирал слова Изобель. Потом до меня донесся тихий шепот:

— Джек, здесь какой-то странный шум… прямо за дверью…

Последовала тишина, и едва слышно из-за помех прозвучало:

— Перерезают… телефонный… провод…

Я опустил трубку на держатель.

Быстрый переход