Изменить размер шрифта - +

— Я убить. Я убегать. Меня… поймали. День не прошел.

Он снова пожал плечами.

— Ты убил другого каттени? — поинтересовался Митфорд и, когда «Магомет» кивнул, добавил: — И тебя отправили в ссылку?

— День не прошел.

— Тот закон, о котором ты говорила? — спросил Митфорд у Крис, и девушка утвердительно наклонила голову. — Почему ты убил каттени?

«Магомет» коротко фыркнул. Судя по выражению лица, он считал, что ему не поверят.

— Он оскорбить эмасси и убить четырех сильных рабов без причины.

— Рабов? Таких, как мы?

«Магомет» кивнул.

— Слишком умен, — проворчал Арни. — Соображает, что надо сказать, чтобы остаться в живых.

— Вряд ли он врет, — медленно произнес Митфорд. — Я кое-что слышал в день того бунта. Какието кэты охотились за кэтом-капитаном, убившим командира их патруля.

— Командира патруля, — повторил «Магомет» последние слова. — Я убить. Не умный… — Его губы дернулись, затем он добавил: — Кэт.

Внезапно донесся какой-то шум.

— Вниз! Все вниз, тихо! — закричал «Магомет», плашмя бросаясь на землю.

Сам по себе его голос был вполне убедителен.

— Выполнять! — прошипел Митфорд и яростно замахал людям на ящиках. — Вниз, кретины! Лежите тихо!

Шум становился все громче и громче, он разрывал барабанные перепонки. Некоторые попытались встать, но вновь упали, зажимая уши. Двое дески, достававшие себе ножи, застонали и укрылись за ящиками.

Вначале все увидели тень, а за ней — огромное существо, налетевшее с запада, словно ураган, и теперь кружившее над полем с ужасным визгом. Внезапно оно резко спикировало вниз — и какой-то несчастный издал безумный вопль. Подхватив жертву, летучий монстр скрылся из виду. Вскоре отголоски криков замерли вдали. Крис успела заметить короткую борьбу, болтающиеся руки и ноги — и все кончилось. Странный звук резко оборвался.

— Что за… что это было? — пробормотал Арни.

— Смертельно. — «Магомет» показал в сторону деревьев на верхнем краю поля. — Наблюдатель? — полуспросил, полупредположил он. — Поднял бы тревогу?

— И много здесь таких тварей? — спросил Митфорд.

— Не знаю. Одного недостаточно? — издевательски поинтересовался «Магомет».

— Да уж… Мёрф, у тебя громкий голос, ты и Тальони будете часовыми. Кто-нибудь видел, кого она схватила? — обратился сержант к людям у дальнего конца ящиков.

— Похоже, одного из наших.

— Очень может быть. В нас мяса побольше, чем в дески. — Митфорд повернулся к костлявым созданиям, все еще стонавшим за ящиками. — Вы, дески, знаете, что это за тварь? — спросил он на языке бареви.

Оба дески затрясли головами, но убрали руки от ушей.

— Звук вредит ушам дески, — заметил «Магомет», поднимаясь на ноги и отряхиваясь от пыли. — Они лучше слышат. Пошли их наблюдать.

— Хорошая идея, кэт.

Митфорд отдал приказ. Дески попытались ускользнуть, но сержант позвал Мёрфа и Тальони и велел им сопровождать новоиспеченных часовых.

«Магомет» издал короткую трель звуков, и дески мгновенно подчинились.

— Ты говоришь на языке дески? — спросил Митфорд у каттени.

— На дески, ильгинском, турском, ругарианском, — ответил каттени.

Быстрый переход