— Благодарю вас, сэр.
Подойдя к двери, Снелл попятился и посторонился: в кабинет вплыла леди Шевени-Гор. На ней было плотно облегающее восточное одеяние из лилового и оранжевого шелка. Лицо ее выглядело спокойным, она казалась хладнокровной и уравновешенной.
— Леди Шевени-Гор… — Майор Риддл вскочил со стула.
— Мне передали, что вы хотели поговорить со мной.
— Пройдем в другую комнату? Здесь вам, должно быть, очень тяжело оставаться?
Леди Шевени-Гор покачала головой, села на один из стульев чиппендейл и прошептала:
— Ах нет, не все ли равно?
— Очень хорошо, что вы сумели собраться с духом. Я понимаю, такое страшное потрясение и…
Она прервала майора.
— Сначала это было потрясением, — согласилась она. Ее голос звучал легко и непринужденно. — Но ведь Смерти не существует, понимаете? Есть только перерождение. — И прибавила: — На самом-то деле Жерваз стоит сейчас за вашим левым плечом. Я отчетливо вижу его.
Левое плечо майора Риддла слегка вздрогнуло. Он с некоторым сомнением посмотрел на леди Шевени-Гор.
Она улыбнулась ему счастливой рассеянной улыбкой:
— Конечно же, вы мне не верите! Мало кто мне поверит. Для меня мир духов так же реален, как и этот мир. Но, пожалуйста, спрашивайте меня, о чем хотите, и не бойтесь причинить мне боль. Я совсем не страдаю. Понимаете, это все — Судьба. Нельзя избежать своей кармы. Все совпадает — зеркало… все…
— Зеркало, мадам? — переспросил Пуаро.
Она рассеянно кивнула:
— Да. Оно треснуло, вы же видите. Это Знак! Помните, у Теннисона? Я читала его еще девчонкой, но тогда, конечно, не поняла тайного смысла этих слов: «„Зеркало треснуло. Ко мне идет проклятье!“ — воскликнула леди Шелотт». Именно так случилось с Жервазом. К нему внезапно пришло Проклятье. Вы, конечно, знаете, что почти у каждого знатного рода есть свое проклятье… Зеркало треснуло. Он знал, что обречен! Пришло Проклятье!
— Но, мадам, зеркало треснуло не от проклятья, а от пули!
Леди Шевени-Гор продолжала все так же рассеянно:
— Это одно и то же, правда-правда… Это Судьба…
— Но ваш муж застрелился.
Леди Шевени-Гор снисходительно улыбнулась:
— Ему, безусловно, не следовало этого делать. Но Жерваз всегда был нетерпелив. Никогда не мог подождать. Его час настал — и он пошел навстречу. Это же так просто.
Майор Риддл прокашлялся и сердито спросил:
— Так вы не были удивлены тем, что ваш муж покончил с собой? Вы ждали, что это произойдет?
— О нет, — ее глаза расширились. — Невозможно всегда предвидеть будущее. Жерваз, конечно, был очень странным, очень необычным человеком. Ни на кого не похожим. Он был одним из Великих, родившихся вновь. В какой-то момент я это поняла. Думаю, он и сам знал об этом. Ему оказалось очень трудно приспосабливаться к глупым, пустяшным нормам вашего мира. — Глядя через плечо майора Риддла, она добавила: — Сейчас он улыбается. И думает о том, до чего же мы все глупы. Мы и правда глупые. Как дети. Притворяемся, что жизнь реальна, что она имеет смысл… А жизнь — всего лишь одна из Великих Иллюзий.
Чувствуя, что в этом сражении ему не победить, майор Риддл, отчаявшись, спросил:
— Вы совсем не можете помочь нам разобраться, почему ваш муж покончил с собой?
Она пожала худыми плечами:
— Нами движут силы… движут нами… Вам не понять. Вы-то перемещаетесь лишь в материальной плоскости.
Пуаро кашлянул:
— Кстати о материальном, мадам. |