Некоторые люди вообще ее не замечают. Моя кузина Каролина…
Мисс Марпл резко сказала: «Большое спасибо», прервав воспоминания викария о кузине Каролине, и повесила трубку.
На ее лице застыло почти благоговейное выражение. Одной из величайших тайн в Сент-Мери-Мид было то, как викарий ухитрялся помнить тысячи вещей, которые ему были абсолютно ни к чему. Превосходила ее только одна тайна — как он мог забывать то, что было ему абсолютно необходимо знать.
— Машина пришла, дорогая, — объявила мисс Найт, вбегая в гостиную.
— Очень старая и не слишком чистая внутри, я бы сказала. Мне бы очень не хотелось, чтобы вы ехали в этой машине. Вы спокойно можете подхватить какой-нибудь вирус.
— Чепуха, — отрезала мисс Марпл.
Решительно водрузив на голову шляпку и надев летнее пальто, она вышла к ожидавшему ее такси:
— Доброе утро, Робертс.
— Доброе утро, мисс Марпл. Вы что-то рано сегодня. Куда поедем?
— В Госсингтон-холл, пожалуйста.
— Может быть, мне поехать с вами, дорогая? — предложила мисс Найт.
— Я буду готова буквально через минуту. Только надену туфли.
— Нет, благодарю, — решительно возразила мисс Марпл.
— Я поеду одна. Езжайте, Инч. Я хотела сказать, Робертс.
Мистер Робертс включил зажигание и как бы вскользь заметил:
— Госсингтон-холл, говорите. Большие там перемены, как, впрочем, и везде в последнее время. Скажем, Жилмассив. Никогда бы не подумал, что возможно что-нибудь подобное в Сент-Мери-Мид.
Выйдя из такси у парадного подъезда Госсингтон-холла, мисс Марпл позвонила и попросила провести ее к мистеру Джейсону Радду.
Преемник Джузеппе, пожилой мужчина с мрачным лицом, с сомнением покачал головой.
— Мистер Радд, — сказал он, — никого не принимает без предварительной договоренности, мадам. А сегодня тем более…
— Я не договаривалась заранее с ним о встрече, — честно призналась мисс Марпл, — но мне просто необходимо видеть мистера Радда.
Она живо проскочила в холл и уселась в кресло.
— Боюсь, сейчас это будет невозможно, мадам.
— Ничего, я подожду.
Сбитый с толку, дворецкий удалился. Вскоре к мисс Марпл подошел длинноволосый молодой человек с приятными манерами.
— А я видела вас прежде, — обратилась к нему мисс Марпл.
— Вы как-то спрашивали у меня, как пройти к Бленхейм-клоус.
Хейли Престон добродушно улыбнулся.
— Думаю, — сказал он, — у вас были наилучшие намерения, но только вы послали меня совсем в другую сторону.
— Боже мой! Неужели? — всплеснула руками мисс Марпл.
— Впрочем, там так много всяких закоулков… Могу я видеть мистера Радда?
— Это вряд ли возможно, — отвечал Хейли, несколько ошеломленный таким неожиданным переходом.
— Мистер Радд очень занятой человек, и… и… он необычайно занят сегодня утром. Ему нельзя мешать.
— Я была уверена, что он очень занят, но пришла сюда и готова ждать до тех пор, пока он не освободится.
— Ну, хорошо, — уступил Хейли Престон, — скажите мне, что вы хотите, и я передам это мистеру Радду. Я выполняю функции его личного секретаря, и все сначала обращаются ко мне.
— К сожалению, — сказала мисс Марпл, — мне нужно лично видеть мистера Радда. И пока я его не увижу, я отсюда не уйду.
Она поудобнее устроилась в большом кресле из резного дуба.
Хейли Престон нерешительно остановился, что-то пробормотал, затем повернулся и взбежал по ступенькам наверх. |