— Какое прошлое?
— Не буду повторять. Он об этом не любил распространяться…
Джейсон Радд встал из-за стола и с удивлением смотрел на приятную пожилую леди, медленно приближающуюся к нему.
— Вы хотели меня видеть? — спросил он.
— Чем могу быть полезен?
— Я приношу вам свои соболезнования, — сказала мисс Марпл.
— Я понимаю ваше горе и хочу вас заверить, что, если б не крайняя необходимость, я бы не вторгалась к вам сейчас. Но есть кое-какие факты, которые требуют немедленного разъяснения, иначе пострадает ни в чем не повинный человек.
— Неповинный человек? Не понимаю вас.
— Артур Бедкок, — пояснила мисс Марпл.
— Его сейчас допрашивают в полиции.
— Допрашивают в связи со смертью моей жены? Но это же абсурд! Он и не подходил к нашему дому со дня праздника. Он даже не был знаком с Мариной.
— Напротив, он был хорошо с ней знаком, — возразила мисс Марпл.
— Он даже был на ней женат.
— Артур Бедкок? Но он… он же… был женат на Хесе Бедкок! Может быть, — добавил он мягко и успокаивающе, — вы немного ошибаетесь?
— Он был женат на обеих, — сказала мисс Марпл.
— На вашей жене он был женат в то время, когда она была еще совсем молода и не снималась в кино.
Джейсон Радд покачал головой:
— Первым мужем моей жены был некий Альфред Бидл, агент по продаже недвижимости. Они не сошлись характерами и очень скоро разошлись.
— Затем Альфред Бидл изменил свое имя на Артур Бедкок. Сейчас он работает в местном агентстве по продаже недвижимости. Любопытно, как некоторые люди не любят менять свою профессию и продолжают всю жизнь заниматься одним и тем же. Я полагаю, именно поэтому Марина Грегг и решила, что он не подходит ей.
— То, что вы говорите, в высшей степени удивительно.
— И тем не менее могу вас заверить, что я ничего не придумываю и не приукрашиваю факты. Все, что я вам рассказала, происходило в действительности. Вы наверняка уже знаете, как у нас в деревне быстро распространяются новости. Госсингтон-холла они достигают в последнюю очередь.
— Хорошо, — уклончиво заметил Джейсон Радд, не зная, что сказать дальше.
— Что, собственно, вам угодно от меня, мисс Марпл? — наконец спросил он.
— Я хотела бы, с вашего разрешения, постоять именно на том самом месте, где стояли вы с женой, принимая гостей во время праздника.
Он с сомнением взглянул на нее. Не была ли эта мисс Марпл просто еще одной любительницей острых ощущений? Но лицо ее показалось ему печальным и сдержанным.
— Конечно, — сказал он, — раз вы этого хотите. Пойдемте.
Он вышел с нею на лестничную площадку и остановился.
— Многое изменилось с тех пор, как здесь жили супруги Бантри, — заметила мисс Марпл.
— Это мне нравится. Теперь давайте вспомним. Столики с напитками стояли, я так думаю, у стены, а вы с женой…
— Моя жена стояла вот здесь, — указал рукой Джейсон Радд.
— Гости поднимались по лестнице, она их приветствовала и перепоручала мне.
— Она стояла здесь, — задумчиво повторила мисс Марпл.
Она встала на место, указанное Раддом. Он смотрел на нее, немного сбитый с толку, но заинтересованный. Она приподнимала правую руку, делая вид, что здоровается с гостями, оборачивалась к лестнице, как бы наблюдая за поднимающимися людьми. Затем она бросила взгляд прямо перед собой. На стене напротив висела большая картина, копия работы одного из старых мастеров итальянской школы. |