— Он… он всегда был моим другом, но в последние годы я потеряла его из виду.
— Затем она добавила торопливо:
— Если вы полагаете, что я испугалась, увидев Ардвика, то вы глубоко ошибаетесь. Это все чепуха. С чего мне было бояться его, какая у меня могла быть причина для этого? Мы были большими друзьями. И я очень, очень обрадовалась, когда внезапно увидела его. Я была просто в восторге, я вам уже говорила об этом. Да, в восторге.
— Она подняла голову и в упор посмотрела на него, в ее взгляде был вызов.
— Благодарю вас, мисс Грегг, — спокойно сказал Крэддок.
— Если вам захочется быть со мной более откровенной, чем сейчас, я бы очень порекомендовал вам не откладывать.
Вскоре миссис Бантри поднялась на ноги, запыхавшаяся, но торжествующая, и кинула взгляд через изгородь на дорогу. К своему удивлению, она увидела, как из телефонной будки у автобусной остановки по ту сторону дороги вышла темноволосая девушка, секретарь Джейсона Радда.
«Как же ее имя? Начинается, кажется, на „Б“… нет, на „Р“. Ах, нет, Зилински, вот как».
— Миссис Бантри вспомнила это как раз в ту минуту, когда Элла Зилински перешла через дорогу и проходила мимо ее садика.
— Доброе утро, мисс Зилински, — дружески окликнула ее миссис Бантри.
Элла вздрогнула и остановилась так резко, что миссис Бантри была удивлена еще больше.
— Доброе утро, — сказала Элла и быстро добавила:
— Я вышла позвонить. У нас в доме телефон почему-то не работает.
Удивление миссис Бантри продолжало расти. Почему Элла Зилински так спешит объяснить свои действия?
— О, какая неприятность, — сказала она.
— В следующий раз, когда вам понадобится звонить, заходите прямо ко мне, не стесняйтесь.
— О, большое спасибо, я вам очень благодарна. Элла громко чихнула.
— У вас сенная лихорадка, — немедленно определила миссис Бантри.
— Принимайте слабый раствор соды.
— Вы правы. Я уже пользуюсь одним очень хорошим патентованным средством в ингаляторе. Все равно спасибо.
Она снова чихнула и торопливо удалилась.
Миссис Бантри посмотрела ей вслед. Затем, довольная, она взглянула на свой сад Нигде не было видно ни одного сорняка.
— Не хочется, конечно, прослыть слишком любопытной старухой, — смущенно пробормотала она, — но все-таки…
Мгновение миссис Бантри колебалась, но затем поддалась искушению. Она будет любопытной старухой, и все тут! Она вошла в дом, подошла к телефону, сняла трубку и набрала номер. Ей ответил молодой мужской голос с легкий американским акцентом:
— Госсингтон-холл.
— Здравствуйте, это миссис Бантри из Ист-Лоджа.
— Доброе утро, миссис Бантри. Это Хейли Престон. Мы встречались с вами в день праздника, помните? Чем могу быть полезен?
— Я думала, что, может быть, я могу быть вам чем-нибудь полезна, раз уж ваш телефон не в порядке…
— Наш телефон не в порядке? — удивленно перебил ее Хейли.
— С чего это вы взяли? Он прекрасно работает, вы сами можете в этом убедиться.
— Я, наверное, ошиблась, — сказала миссис Бантри.
— Извините, пожалуйста.
Она положила трубку, подождала немного, затем набрала новый номер.
— Джейн? Это Долли.
— Да, Долли. Что-нибудь случилось?
— Ну, знаете, довольно странная вещь. Секретарша из Госсингтон-холла звонила сегодня из телефона-автомата у дороги. |