Да, мы настаиваем! – заключил он, не давая Клаку возразить.
Дженет тихо застонала и опустилась в кресло:
– Арбакл, нюхательные соли!
– Что с ней? – насторожился Клак. – Ваша миссис нездорова, Арбакл?
– Нет, что вы! Моя жена крепка телом и духом. Просто она разволновалась, размышляя, кого из соседей следует пригласить.
– А, вот оно что! – Клак сунул руку в глубокий карман своего сюртука. – Только самых достойных, миссис. Недостойный гость – как в горле кость. Ха! Да я, оказывается, поэт! Гость – кость. Да, и насчет костюмов не забудьте!
– Позвольте проводить вас до двери, – предложил Арбакл. – В такую погоду вы не скоро доберетесь до поместья.
Клак вытащил из кармана что-то красное.
– Постойте, я еще не закончил. Это вам, миссис. Маленький подарок в знак признательности. – И он взмахнул красной вещицей.
Дженет обмякла в кресле, томным жестом приложила ладонь ко лбу и закатила глаза. Почему она до сих пор не лишилась чувств?
– Других таких не сыскать. Я же говорил, что пришел сюда не просто так. Они достались мне от одной французской шлю… то есть леди из Франции. Язык мой – враг мой.
– Арбакл! – слабо прошелестела Дженет, но ее немилосердный супруг был слишком занят. Он внимательно разглядывал подарок, которым Клак потрясал перед хозяйкой дома, как флагом.
– Да, я привез их из одного местечка… словом, из Франции. Вот, возьмите. Носите на доброе здоровье. Да смотрите, больше не хворайте!
На колени Дженет упали красные шелковые шальвары.
Глава 13
– Никакого кораблекрушения не было.
– Не было? – Минерва встрепенулась. – Значит, ты солгал?
– Да, то есть не совсем… Да, пожалуй, я солгал. Но у меня были на то свои причины. Я пытался избавить тебя от подробностей, и совершенно напрасно. Мне следовало сразу понять, что ты не успокоишься, пока все не разузнаешь.
– Если корабль не потерпел крушения, тогда где же ты был? – Почувствовав горечь в голосе Грея, Минерва не стала упрекать его во лжи.
– В назначенный день я поднялся на борт корабля. В первый же вечер, когда я стоял на палубе, к борту бесшумно причалили пираты и похитили меня. Затем отвезли в шлюпке на свой корабль, а потом доставили на остров, где держали в загоне, словно зверя. Впрочем, мне все равно было некуда бежать.
Минерва потянулась к нему, но Грей покачал головой, и она опустила руки.
– В течение трех лет я постепенно разбирал крышу своей хижины и мастерил плот. Когда он наконец был готов, я решил покинуть остров. На сей раз удача мне улыбнулась. Плывущий в Англию корабль подобрал меня и доставил на родину.
Минерва не знала что и сказать. У нее вмиг похолодели руки.
– У тебя наверняка возникло множество вопросов, и я постараюсь на них ответить. По всей видимости, кто-то стремился разделаться со мной. Пиратам заплатили за то, чтобы они похитили меня и убили.
– Не может быть! – ахнула Минерва и в ужасе вздрогнула.
Грей склонил голову:
– Я не хотел тебе говорить, но ведь иначе ты не успокоишься. В общем, вместо того чтобы убить меня, пираты начали вымогать деньги из моих злоумышленников, угрожая разоблачить их. Теперь ты знаешь все. Осталось лишь добавить, что мне… по-прежнему грозит смертельная опасность.
– Грей, какой ужас! Бедный ты, бедный…
– Пожалуйста, не надо. – Грей покачал головой и горестно нахмурился, не желая, чтобы Минерва его жалела.
Выпрямившись во весь рост, он уставился в окно. |