Изменить размер шрифта - +
В наше время такие достоинства — большая редкость…

 — Угу.

 — До меня дошли еще кое-какие сплетни.

 — Неужели?

 — Говорят, вы с женой в ссоре из-за казни семерых головорезов, пытавшихся взять штурмом ваш замок.

 — Она хочет, чтобы я освободил их. Клара очень мягкосердечна. Она не привыкла к насилию и жестокости.

 — Женщины! — понимающе вздохнул Торстон. — Они просто не в состоянии понять многих вещей.

 Гарет посмотрел в смеющиеся отцовские глаза:

 — Да, в этом я с вами полностью согласен, милорд.

 И распахнулось Окно в Преисподнюю,

 И рухнул в него колдун беззаконный.

 Так пускай все злодеи навеки узнают

 Твою силу и гнев, о великий лорд Гарет.

 Гарет невольно поморщился и наклонился к Кларе, которая вместе со всеми гостями слушала новый, улучшенный вариант героической баллады.

 — Узнают — лорд Гарет? — сухо переспросил он.

 — Не придирайтесь, милорд. Прекрасная рифма. — Клара ласково улыбнулась менестрелю, раскрасневшемуся от громких похвал и аплодисментов. — Единственное, что мне не нравится в этой песне, так это последние две строчки. Я не хочу, чтобы при мне воспевали казнь заблудших людей!

 Аббатиса Хелен откусила кусочек фиги, фаршированной миндалем:

 — А какой конец ты предпочла бы, Клара?

 Клара многозначительно посмотрела на мужа:

 — Я уверена, что великий лорд Гарет должен проявить милосердие к нашим пленникам. Разве Святая Церковь не учит нас прощению, мадам?

 — Все зависит от ситуации, — ответила Хелен. — Церковь может подойти к вещам и с другой стороны. Не забывай, что она учит нас не только милосердию, но и правосудию.

 — Да, но…

 — Довольно! — Гарет с такой силой грохнул кулаком по столу, что кружки подпрыгнули и зазвенели.

 Все собравшиеся повернули головы к их столу.

 Клара так и подскочила на месте. Ложка выпала у нее из рук и звякнула о блюдо.

 — Право, Гарет, сейчас не время и не место…

 — Нет! — Он тяжело поднялся из-за стола. — Сейчас самое подходящее время и место, мадам. Мы немедленно покончим с этим вопросом. Я устал от этой глупой распри!

 Клара посмотрела на мужа. Он никогда не казался ей маленьким, но сейчас, возвышаясь над столом, он был просто исполином.

 — Но я вовсе не ссорилась с вами, милорд.

 — Нет, вы только что отпускали колкости на мой счет, и я не намерен больше терпеть этого!

 Клара едва удержалась, чтобы не запустить ему в голову тарелкой. Быстро взглянув на своих гостей, она с ужасом увидела, что не только лорд Торстон, но даже аббатиса Хелен, кажется, искренне находят эту сцену забавной.

 — Вы позорите меня перед всем обществом, милорд, — процедила она сквозь зубы. — Ради Бога, сядьте на свое место и успокойтесь.

 Гарет спокойно скрестил руки на груди.

 — Я не сяду, пока мы не покончим с этим вздором. Все в этом зале прекрасно понимают, что отпустить семерых разбойников было бы величайшей глупостью. Немедленно назовите мне хотя бы одну уважительную причину, по которой я должен уступить вам.

 Клара лихорадочно перебирала свои доводы:

 — Это было бы жестом великодушия и милосердия!

 — Это вздор, а не причина.

 — Вы могли бы сделать это в честь грядущего праздника Рождения святой Эрмины!

 — Мадам, до приезда на ваш остров я и понятия не имел ни о какой святой Эрмине! И не собираюсь освобождать преступников в ее честь.

Быстрый переход