Изменить размер шрифта - +

 — Хочу сказать, что очень довольна вашим браком, Клара, — улыбнулась аббатиса.

 — Я тоже, — кивнула невестка и подошла к окну. — Вы же прекрасно знаете, что я не собиралась выходить замуж.

 — Да. Но мы знаем и то, что долг велел тебе сделать это. У тебя не было выбора.

 — Ведь это вы выбрали мне в мужья своего сына? Я угадала?

 — Вы правы. Я написала лорду Торстону и убедила его, что это будет хороший брак.

 — Я очень польщена тем, что вы сочли меня достойной своего сына, — прошептала Клара. — Вы оказали мне огромную честь…

 — Я сразу поняла, что ты единственная женщина, которая может дать моему сыну то, чего он хотел больше всего на свете.

 — А что он хотел? — подняла глаза Клара.

 — Собственный дом.

 — О!

 Хелен пытливо взглянула в лицо невестке:

 — Я слышала, он научился смеяться?

 — Ваш сын находит весьма необычные поводы для веселья, но все-таки находит.

 — И ты любишь его, правда?

 — Да…

 — Ты сказала ему об этом?

 — Да.

 — И что он ответил?

 Клара пожала плечами:

 — Ничего. Казалось, был доволен — и только.

 — Но не признался тебе в своей любви?

 — Нет.

 — Я же говорю, мой сын никогда никому не открывал свою душу. И неизвестно, сумеет ли он когда-нибудь сделать это. Тебе придется научиться видеть не только внешнее, если хочешь хорошо узнать его.

 — Мне кажется, я уже хорошо изучила его! Но есть вещи, которые должны быть сказаны! — Она повернула пылающее лицо к Хелен. — Вот сейчас мы с Гаретом ведем… ну, если так можно выразиться, серьезный спор.

 — Мне уже сообщили, — улыбнулась аббатиса. — Будет интересно посмотреть, чем все это кончится. Мой сын никогда еще не проигрывал сражения.

 — Твоя мать, как всегда, очаровательна, — заметил Торстон, разглядывая вещицы Лукреция, разложенные на большом столе.

 — Ого! — присвистнул Гарет, склонившись над книгой сэра Хамфри. — Что ты скажешь об этой машине? Она приводится в действие тем же механизмом, что и водяные часы?

 — Откуда мне знать? — Торстон без особого интереса взглянул на чертеж. — Это была ее идея.

 — Какая идея?

 — Женить тебя на леди Кларе, какая же еще?

 — Я так и подумал, когда узнал, что мать переписывается с леди Кларой.

 — Похоже, ты доволен своим браком.

 — Да. — Гарет перевернул страницу.

 — А она, похоже, всерьез намерена как можно сильнее привязать тебя к дому и семейному очагу.

 — Угу…

 — Как я понял, слухи о том, что сэр Николас лишил ее невинности, не подтвердились?

 — Они действительно не подтвердились, батюшка, хотя вас это совершенно не касается.

 — Ладно-ладно, я понял. Ты же знаешь, меня беспокоило вовсе не доброе имя леди Желания.

 — Я прекрасно знаю, что вас беспокоило. — Гарет склонился над маленьким рисунком. — Вы боялись, что мне придется убить сэра Николаса и тем самым лишить вас его верной службы.

 — Да. Что ж в этом дурного, сынок? Я понимаю, что Николас вряд ли годится на роль сказочного рыцаря из снов восторженной девицы, но зато он прекрасно владеет мечом и верен мне.

Быстрый переход