— Хочу сказать, что очень довольна вашим браком, Клара, — улыбнулась аббатиса.
— Я тоже, — кивнула невестка и подошла к окну. — Вы же прекрасно знаете, что я не собиралась выходить замуж.
— Да. Но мы знаем и то, что долг велел тебе сделать это. У тебя не было выбора.
— Ведь это вы выбрали мне в мужья своего сына? Я угадала?
— Вы правы. Я написала лорду Торстону и убедила его, что это будет хороший брак.
— Я очень польщена тем, что вы сочли меня достойной своего сына, — прошептала Клара. — Вы оказали мне огромную честь…
— Я сразу поняла, что ты единственная женщина, которая может дать моему сыну то, чего он хотел больше всего на свете.
— А что он хотел? — подняла глаза Клара.
— Собственный дом.
— О!
Хелен пытливо взглянула в лицо невестке:
— Я слышала, он научился смеяться?
— Ваш сын находит весьма необычные поводы для веселья, но все-таки находит.
— И ты любишь его, правда?
— Да…
— Ты сказала ему об этом?
— Да.
— И что он ответил?
Клара пожала плечами:
— Ничего. Казалось, был доволен — и только.
— Но не признался тебе в своей любви?
— Нет.
— Я же говорю, мой сын никогда никому не открывал свою душу. И неизвестно, сумеет ли он когда-нибудь сделать это. Тебе придется научиться видеть не только внешнее, если хочешь хорошо узнать его.
— Мне кажется, я уже хорошо изучила его! Но есть вещи, которые должны быть сказаны! — Она повернула пылающее лицо к Хелен. — Вот сейчас мы с Гаретом ведем… ну, если так можно выразиться, серьезный спор.
— Мне уже сообщили, — улыбнулась аббатиса. — Будет интересно посмотреть, чем все это кончится. Мой сын никогда еще не проигрывал сражения.
— Твоя мать, как всегда, очаровательна, — заметил Торстон, разглядывая вещицы Лукреция, разложенные на большом столе.
— Ого! — присвистнул Гарет, склонившись над книгой сэра Хамфри. — Что ты скажешь об этой машине? Она приводится в действие тем же механизмом, что и водяные часы?
— Откуда мне знать? — Торстон без особого интереса взглянул на чертеж. — Это была ее идея.
— Какая идея?
— Женить тебя на леди Кларе, какая же еще?
— Я так и подумал, когда узнал, что мать переписывается с леди Кларой.
— Похоже, ты доволен своим браком.
— Да. — Гарет перевернул страницу.
— А она, похоже, всерьез намерена как можно сильнее привязать тебя к дому и семейному очагу.
— Угу…
— Как я понял, слухи о том, что сэр Николас лишил ее невинности, не подтвердились?
— Они действительно не подтвердились, батюшка, хотя вас это совершенно не касается.
— Ладно-ладно, я понял. Ты же знаешь, меня беспокоило вовсе не доброе имя леди Желания.
— Я прекрасно знаю, что вас беспокоило. — Гарет склонился над маленьким рисунком. — Вы боялись, что мне придется убить сэра Николаса и тем самым лишить вас его верной службы.
— Да. Что ж в этом дурного, сынок? Я понимаю, что Николас вряд ли годится на роль сказочного рыцаря из снов восторженной девицы, но зато он прекрасно владеет мечом и верен мне. |