Изменить размер шрифта - +
 — Это невероятно! Он не может явиться сюда!

 — Да успокойся же, Клара! Мы прекрасно все устроим!

 Клара в бешенстве повернулась к ней:

 — Но как лорд Торстон посмел так поступить?! Разве он спрашивал меня? Сегодня я принимаю в своем замке великую аббатису и не могу заниматься каким-то чванливым бароном!

 — Мы все устроим, — настойчиво повторила Джоанна.

 — Нет, это просто немыслимо! Он же все испортит! Как я могу оказывать должное внимание своему тестю, когда в моем замке будет гостить сама аббатиса Хелен?

 — Хороший вопрос для тех, кто понимает, — усмехнулся Ульриху Гарет.

 — Вы опять улыбаетесь, милорд… Вы же знаете, меня всегда пугает ваша улыбка.

 Ульрих помолчал.

 — Так что будем делать с пленными?

 — Подержим в подземелье еще денек-другой. В замке и без того все вверх дном. По-моему, не стоит вносить еще большую суматоху.

 — Как прикажете, — кивнул Ульрих. — Разрази меня гром, если нас не ждет увлекательный вечерок.

 Но вот крик дозорного и густое облако пыли возвестили о прибытии высоких гостей.

 — Они здесь! — вскричал страж. — Аббатиса и лорд Торстон уже у ворот!

 Клара кинулась к Гарету:

 — Это слишком! Неужели твой отец не мог отписать мне, предупреждая о своем приезде?

 — Скорее всего, он и сам не знал, что заедет, пока не встретил аббатису Хелен.

 — Что за глупости? Не вижу никакой связи! — заметив гостей, въезжающих в ворота, Клара вдруг осеклась на полуслове.

 Слуги бросились ловить коней под уздцы.

 — Пошли, Клара. Мы должны поприветствовать наших гостей. — Гарет взял жену под руку и решительно направился к воротам.

 — Вот эта дама на белой лошади и есть аббатиса. — Недолгое разочарование на лице Клары тут же сменилось выражением восторга. — Кажется, она в отличном здравии!

 — Как обычно, — улыбнулся Гарет.

 — Что ты имеешь в виду?

 — Да так, ничего…

 В это время Торстон неторопливо спешился и галантно подал руку аббатисе. Гости повернулись, чтобы поздороваться с хозяевами.

 — Ваше святейшество! — Клара со всех ног кинулась, чтобы поцеловать перстень высокой, красивой женщины в бенедиктинском одеянии. — Добро пожаловать на остров Желание. Мы безмерно польщены оказанной честью!

 — Я счастлива снова увидеть тебя, леди Клара, — улыбнулась аббатиса Хелен. — С огромным удовольствием приняла я твое приглашение. Не могу передать словами, какую радость доставляет мне наша переписка.

 — Вы слишком добры, — вспыхнула Клара и с явной неохотой повернулась к лорду Торстону. — Милорд, ваш приезд большая честь для нас.

 Ее ледяной тон искренне позабавил Торстона.

 — Я с нетерпением ждал встречи с вами, леди Клара. Прошло уже столько лет с тех пор, как я видел вас последний раз.

 — Как жаль, что вы не послали нам письма, чтобы мы могли достойно подготовиться к столь долгожданной встрече!

 С привычной любезностью лорд Торстон склонился к ее руке:

 — Готов принести свои извинения. Для меня самого это решение стало полной неожиданностью. Позвольте выразить вам свою радость по поводу того, что мой сын сумел ответить вашим строгим требованиям.

 — Да. Хотя поначалу я несколько сомневалась в этом, но быстро убедилась, что ваш сын как нельзя лучше подходит на роль лорда Желания.

Быстрый переход