Изменить размер шрифта - +
По всей видимости грабители не узнали, что их обманули. Когда поезд остановился, человек шагнул вперед.

— Открывайте! — закричал он. — У нас груз!

Никто не ответил. В нетерпении человек шагнул ближе. — Эй, там! Открывайте!

Том Шанаги посмотрел на вагончик без колес, служивший станционным зданием. У него было одно маленькое окошко и одна дверь, из которой можно было выходить только поодиночке.

— Джош, — сказал он, не поворачивая головы, — если начнется стрельба, всади пулю в то окошко.

Шанаги вышел на платформу. — Я могу чем-нибудь помочь? — спросил он.

На его шерифской звезде заиграло солнце, и человек потянулся к револьверу. Тут же в дверном проеме появился еще один. Это был Джордж Алкотт.

Шанаги в одно мгновение выхватил револьвер и выстрелил в Джорджа, который, как он подозревал, владел оружием лучше остальных. Второй выстрел достался человеку у ящиков.

Джош спрыгнул на платформу, стреляя в окошко вагончика. Изнутри послышался крик, и все кончилось так же быстро, как и началось.

Джордж лежал в двери вагончика. Человек, стоящий рядом с ящиками прижимал к груди окровавленную руку, его револьвер валялся у его ног.

Том Шанаги подошел к двери вагончика и сказал: — Вы, внутри, выходите с поднятыми руками.

С минуту они колебались, и Шанаги сказал достаточно громко: — Если вы воображаете, что эти стены вас прикроют, я вам вот что скажу: пуля 44-го или 45-го калибра пробивает шестидюймовую сосновую доску. Здесь толщина стен примерно дюйм. Выходите с поднятыми руками, или мы сделаем из этого вагона решето.

Они вышли — внчале еще один незнакомец, потом молодая женщина и последним Пин Макбрайд.

— Где Холструм? — спросил Шанаги.

Никто не ответил. Лицо женщины было осунувшимся, губы поджаты. Она испуганно и сердито смотрела на Тома.

Переступая через тело Джорджа, она сжалась и подхватила юбку. Она даже не взглянула на человека, сидящего на ящиках. Он прижимал руку к груди и тихо, монотонно ругался.

Шанаги подошел к Макбрайду и вынул из кобуры его револьвер. Макбрайд с ненавистью смотрел на него. — Будь ты проклят! Мне надо было убить тебя!

— Ты мог убить меня, заставив спрыгнуть с поезда, — ответил Шанаги. Если тебе будет приятно, то могу сообщить, что заставив меня спрыгнуть с поезда и выбросив вслед мне вещевой мешок, ты сорвал весь спектакль.

— Что ты хочешь этим сказать?

— Во-первых, ты меня разозлил. Во-вторых, шмотки, которые ты выкинул с поезда, принадлежали Ригу Барретту. Его оружие было заветнуто в одеяла. Том улыбнулся. — Понял? Если бы не твой дурацкий гонор, ваш план мог был и сработать.

Глаза молодой женщины пылали яростью. — Чем, по-вашему, вы занимаетесь? — требовательно спроила она. — Я всего лишь ждала поезд.

— Вот и хорошо. — Том улыбнулся ей. — Он стоит перед вами. Но прежде чем посадить вас на поезд, нам бы хотелось взглянуть на эти маленькие красивые ящики. Так вот, в этих ящиках должно находиться тысяч двенадцать двадцатидолларовых золотых монет и около десяти тысяч серебром.

Молотком, взятым у машиниста, Шанаги отбил пару досок. Он приподнял их и разорвал матерчатую упаковку. — Взгляните все.

Макбрайд сердито отвернулся. — Не надо мне ничего показывать! — Его голос прервался, и он уставился на ящики, постепенно бледнея.

Они были забиты гайками, болтами и шурупами.

 

Глава 21

 

Заметив его выражение лица, блондинка обернулась. Когда она увидела содержимое ящиков, Шанаги на мгновение показалось, что она сейчас заплачет. Потом ее лицо приняло тяжелое, безобразное выражение.

Быстрый переход