Изменить размер шрифта - +

Когда я решилась наконец потянуть за кольца, двери оказались заперты. От облегчения я чуть не села прямо на пол. Вот и отлично, можно больше не играть в одинокую искательницу приключений, а потихоньку прокрасться обратно наверх и нырнуть в кровать — Дин и знать не будет, что я из нее вылезала. И все же подспудно мне ужасно хотелось выяснить, что же это за часы, тиканье которых проникает сквозь дерево и кирпич и доносится до слуха спящих через весь дом. Я взялась за ручки и для верности подергала двери еще раз.

К моему удивлению, раздался громкий щелчок, и замок открылся. Створки дверей залязгали, под действием какого-то механизма разъезжаясь в специальные ниши по сторонам, и дуновение застоявшегося воздуха коснулось моего лица.

Я резко обернулась, ища глазами, что могло привести механизм дверей в действие. О вирусотварях я и не подумала, скорее ожидала увидеть разъяренного Арчибальда Грейсона, заставшего вора на месте преступления, или своего безумного братца с одним из его трюков. Лампа в моей руке колыхнулась, и по холлу призрачными фигурами запрыгали тени.

И все же я была совсем одна. Когда я осознала это, по коже у меня пробежал холодок. Стены Академии и Лавкрафта остались далеко позади, и теперь уже ничто не защищало меня от рыщущих во тьме существ, высасывавших из жертвы кровь и рассудок.

Решив, что в закрытой комнате безопаснее, чем здесь, в открытой, я юркнула в проем, и двери за мной задвинулись. Я чуть не подпрыгнула от неожиданности, но увиденное внутри заставило меня застыть на месте. Колеблющийся свет лампы выхватывал из темноты золоченые корешки переплетов, потемневшее от времени дерево и вытертую кожу кресел. Когда я осмотрелась получше, у меня не осталось сомнений — я стояла в библиотеке Грейстоуна. Пышный ковер, в котором ноги утопали по щиколотку, приглашающе шелестел при каждом шаге.

Библиотека была просто великолепна — раза в два больше нашей, в Академии. Держу пари, даже в Нью-Амстердаме она произвела бы впечатление. Полки уходили куда-то под потолок, шкафы с томами растянулись, казалось, на целые мили.

Я медленно оборачивалась на месте, разглядывая все вокруг, как вела бы себя обычная девушка — из тех, кого приглашают на свидания и на танцы, — попав в магазин с последними модными новинками. В отличие от прочих комнат особняка библиотека не выглядела мертвой и пыльной, она была обжита и обихожена, ей явно пользовались. Никаких украшений на стенах, никакой пышной мишуры, обилием которой отличались остальные помещения, — только притиснувшиеся сбоку письменный стол и два вытертых кожаных кресла. Очевидно, отец не хотел, чтобы здесь, в библиотеке, хоть что-то отвлекало его внимание от книг.

Однако в золотистом свете лампы я заметила кое-что помимо бесчисленных фолиантов. На противоположной от входа стене узкого и длинного помещения располагались исполинские часы, настоящая — сложная и изощренная — машина, куда там моему карманному хронометру. У меня на глазах стрелки со скрежетом описали параболическую дугу, и их зловеще заостренные концы остановились на двенадцати. Расстроенный механизм приглушенно пробил полночь. Стрелки вновь качнулись, и я подошла ближе, наблюдая, как они мечутся, словно на сбившемся компасе. Тиканье, невообразимо громкое, эхом разносилось по комнате, отдаваясь в голове. Каждая отметка на циферблате представляла собой тонко выписанную миниатюру. Спящая на камне обнаженная девушка. Огромное существо с телом человека и головой козла, восседающее на троне. Кружок фигур в густом лесу, отмеченный знаком Хастура, Короля в желтом, которого еретики почитали еще до появления некровируса и о котором нам рассказывал профессор Лебед. Интересно только, откуда он сам все это знал?

Я не могла оторвать глаз от часов, от серебристых шестерней под циферблатом, вращавшихся, словно пилы с острыми зубьями, в кроваво-красном, вишневого дерева корпусе. По краю поля зрения все начало расплываться, и укус шоггота вновь запульсировал, посылая пронзающие толчки боли вверх и вниз по плечу.

Быстрый переход