Изменить размер шрифта - +

Знала я одно незавершенное дельце. И его завершать мне с чужим мужем как-то совершенно не хотелось.

— Иди, — приказал Лане Роналд.

Девушка бросила на меня испуганный взгляд. Ослушаться главы она не могла. Он стоял выше меня. А значит, и его слово весило больше.

— Вас начали смущать свидетели? — я спросила первое, что вообще пришло в голову.

Оставаться с ним наедине я точно не хотела! Последний раз это закончилось испорченной рубашкой и горелой плотью.

— В прошлый раз они смутили вас, — ответил колкостью мужчина. — Хотя это традиция вашей семьи.

У меня холодок пробежал вдоль позвоночника. Значит, он все же явился за той самой первой брачной ночью. Так, как выкручиваться в этот раз?!

— Мне нездоровиться, ваша светлость, — слишком резко отозвалась я.

— Мне кажется, вы слишком много надежд возлагаете на этот необходимый процесс, — прищурившись, отозвался он, шагнув ко мне. — От вас многого не требуется, дорогая супруга.

Че-е-ерт!

— Ваша светлость, — я отшатнулась и бросила взгляд на Лану, которая застыла в дверях, не зная, что делать. — Вы слишком торопите события!

— Тороплю? — от такого заявления Роналд даже притормозил. — Мы женаты, если вы не забыли. И у вас есть обязанность, указанная в договоре.

Да я этот договор в глаза не видела! И вообще, не обо мне в нем говорится.

— Я бы хотела вначале ознакомиться с этим договором! — выпалила я, сделав еще один резвый шаг назад.

— Вы мне не доверяете? — искренне удивился мужчина.

— Увы, в моем прошлом положении невозможно было прочитать документ. Так что, кто знает, какие еще условия туда были вписаны, о которых я не знаю, — вцепилась я в эту отмазку стальной хваткой. — Хотелось бы знать все, о чем в нем говорится. И к тому же… точно ли наш брак — свершившееся событие? Я была не в том состоянии, чтобы адекватно участвовать в подобной церемонии.

— Смею вас огорчить, — с насмешкой протянул мужчина, — но да, мы с вами муж и жена. Обряд был проведен с благословение его величества и с одобрения богов.

Прямо-таки богов? Что-то слабо верится.

— А вам, как супруге, — продолжил вещать Роналд, — не полагается даже видеть, не то что читать документ, который был подписан вашими отцом и мужем во время заключения брака.

Отлично они тут устроились. Можно мне адвоката?!

Стоило только об этом подумать, как тишина за окнами взорвалась воем труб. То ли местные боги заметили, в какую я передрягу попала, а значит, никакого одобрения они не давали. То ли просто повезло.

Но опоздавшая делегация из королевского замка подобрала самый лучший момент, чтобы объявить о своем приезде.

 

Глава 19

 

Город Урел — столица Флемур

Королевская резиденция

Его величество степенно встал из-за стола, прошел мимо широкого окна, даже не взглянув на расстилающийся внизу город, и подошел к разведенному камину. Жаркое пламя шипело и плевалось искрами, давилось поленьями. И было ему совершенно невдомек, что при такой прекрасной погоде никто бы не стал поддерживать огонь так долго без веской на то причины.

Мужчина слегка наклонился и отправил в языки пламени полученное недавно послание. Бумага моментально почернела по краям, сжалась и начала рассыпаться.

— Донесение от ваших шпионов? — тихий мелодичный голос застал правителя врасплох.

Тэйрен Флемур вздрогнул и выпрямился.

В дверях кабинета стояла его супруга. Несмотря на уже немолодой возраст и практически растворившуюся былую красоту, от одного взгляда на нее у короля сердце забилось быстрее.

Быстрый переход