Изменить размер шрифта - +
Ни разу в жизни не подводила она тех, кто ей доверял. Для Маклахланов она была радостью и гордостью. Любящая дочь и, кстати, ответственная. Что бы подумали Маклахланы сейчас? Она – падшая женщина? Не важно, что ее девственность не пострадала. С точки зрения внешних приличий она пала. А для светского общества внешние приличия – это главное.

– Не волнуйся, Харриет, – сказал отец и погладил плачущую жену по плечу. – Ты заболеешь, если будешь продолжать в том же духе. Кроме того, нужно многое сделать. Собрать приданое, устроить свадьбу, на все про все – две недели.

– Две недели? – Леди Данвилл высморкалась, перестав наконец рыдать. – Нет, так не пойдет. За две недели никак не успеть.

– Я уверен, ты как-нибудь справишься. Не нужно пышных церемоний – что-нибудь скромное, в семейном кругу, в гостиной. Свадебный завтрак... Ты ведь знаешь, каковы наши обстоятельства.

Дрожащие губы леди Данвилл сложились в слабую улыбку, хотя слезы все еще текли по ее щекам. Она повернулась к Бренне:

– Твой отец прав – у нас много дел. Завтра отправимся к мадам Виоже, закажем тебе приданое. Времени в обрез, поэтому нужно торопиться. А меню? Надеюсь, кухарка еще не легла спать. Я должна увидеться с ней немедленно. – Она встала и обвела гостиную глазами. – Пятьдесят гостей, струнный квартет. Жаркое из ребрышек и эти маленькие пирожки с начинкой из омаров и креветок. Может быть, еще заливное и черепаховый суп. – Она побарабанила пальцами по столу, задумчиво оттопырив губу. – Слоеный пирог закажем у Гюнтера, конечно же. Нужно заняться этим немедленно. Боже, сколько дел!

Одной мне не справиться. Может быть, миссис Таппер? Конечно. Где колокольчик? Миссис Таппер!

Леди Данвилл побежала на поиски экономки, насвистывая на ходу свадебный марш. Какая поразительная перемена – от крайней степени отчаяния до полного восторга! И за столь короткое время. Просто невероятно, думала Бренна.

– Итак, – сказал лорд Данвилл, поглаживая бакенбарды, – тебе придется меня извинить, но мне предстоит еще нелегкий разговор с лордом Томасом Синклером. Надеюсь, что он примет неприятное известие с большим достоинством, нежели твой брат. Тебе лучше не заходить в кабинет, пока слуги не наведут там порядок. Думаю, тебе стоит как следует отдохнуть. Твоя мать загоняет тебя до полусмерти, готовясь к свадьбе.

Бренне осталось лишь молча кивнуть. Она не могла говорить – боялась, что расплачется. Ее душа была в смятении. Страх, растерянность, ощущение страшного одиночества. Так было, когда умерли ее родители, сразу друг за другом. Она прикусила нижнюю губу, чтобы унять дрожь.

Лорд Данвилл шагнул к ней, всматриваясь в ее лицо сощуренными глазами.

– Он ведь не причинил тебе вреда, не так ли, Маргарет? Если этот негодяй взял тебя насильно...

– Нет, сэр! Уверяю, ничего подобного. – Она наконец обрела способность говорить. – Знаю, у вас нет оснований мне верить, но все было совсем не так. Истинная правда! Я пришла к нему на квартиру только потому, что мне сказали, что там мисс Розмур. Мне нужно было поговорить с ними обоими. Когда только выяснилось, что мисс Розмур уже ушла, я тоже стала прощаться, но оступилась и подвернула лодыжку. Вот, смотрите. – Бренна подняла подол платья, чтобы отец мог осмотреть все еще распухшую ногу. – Он всего лишь пытался помочь.

– Ну, допустим, – сказал лорд Данвилл. – Но даже если это правда, другого выхода нет. Тебе придется стать его женой, сама понимаешь.

– Не очень, – призналась Бренна.

– Мне остается лишь надеяться, что ты не вообразила себе, что влюблена в него. – Он потрепал Бренну по плечу. – Потерять голову ради такого человека – значит обречь себя на страдания.

Быстрый переход