Но Энн окончательно убедилась, что ей это не мерещится, после инцидента по поводу белой рубашки.
— Мне нужна к вечеру новая белая рубашка, — заявил Филдинг, когда они с Энн покончили с утренними делами. — Можете задержаться после обеда, Кармоди. Зайдите в магазин и купите рубашку шестнадцатого размера.
— Купить вам рубашку? — тупо повторила Энн. Она отказывалась верить своим ушам.
Филдинг нахмурился.
— Шестнадцатого размера, — терпеливо повторил он, как будто она могла не услышать его с первого раза.
— Шестнадцатого размера, — проговорила Энн, у которой от негодования перехватило дыхание. — В каком магазине вы их покупаете?
Он бросил на нее нетерпеливый взгляд.
— Я не хожу по магазинам, Кармоди. Это входит в ваши обязанности.
Энн мысленно сосчитала до десяти. Начальники часто поручают своим секретаршам забрать вещи из химчистки, купить подарок или еще что-нибудь, что вообще-то те не обязаны делать. Так уж повелось. И хотя все секретарши, с которыми Энн об этом разговаривала, признавались, что терпеть не могут выполнять подобные поручения, деваться от этого было некуда. Но покупать Мэтью Филдингу белье — это уж слишком!
— Кажется, в инструкции, определяющей круг моих обязанностей, ничего не говорится о покупке рубашек, — ледяным тоном сказала Энн.
Филдинг насмешливо приподнял брови.
— Вы мой личный секретарь, Кармоди. Что, по-вашему, значит «личный»?
Энн кипела от возмущения. Слово «личный» можно истолковывать по-разному, можно дожить в него такой смысл, с которым она отказывается мириться. Но она сумела сдержать себя.
— Рубашку шестнадцатого размера, — повторила она и выскочила из кабинета, опасаясь, что в следующую секунду запустит в Филдинга сумочкой.
Самодовольный мужлан! Вот почему он нанял женщину, а не мужчину. Ну, подождите же, Мэтью Филдинг! Если вы воображаете, что Энн
Кармоди согласится играть при вас роль псевдожены, то вы глубоко заблуждаетесь.
Энн купила экстравагантную рубашку с оборочками на груди, такую, которую согласился бы надеть разве лишь самый отпетый пижон. К ее удовольствию, Филдинг даже не развернул свертка, который она ему дала, полагая, что она, как всегда, выполнила его задание.
Когда Энн на следующее утро явилась на службу, Филдинг сидел в кресле туча тучей, брал в руки один карандаш за другим, разламывал их пополам и швырял в металлическую корзинку для мусора.
— Ну и как настроение? — язвительно спросил он.
— Спасибо, отличное, — пропела Энн.
— И ничто не смущает вашего покоя? Никакое внутреннее раздвоение?
— Извините, сэр, я не понимаю.
Филдинг с грохотом отодвинул кресло, подошел к Энн и остановился перед ней в угрожающей позе.
— Посмотрите на меня, Кармоди! — гаркнул он. — Хорошенько на меня посмотрите!
Она послушно подняла глаза и окинула взглядом его высокую, отлично сложенную фигуру.
— Ну и что, сэр? — поспешно спросила Энн.
Филдинг не спускал с нее глаз.
— Я ношу гладкие белые рубашки, Кармоди. Я ношу строгие галстуки. Я ношу темные костюмы. — Его голос загремел. — Мне не нравится походить на павлина с распущенным хвостом. А вчера мне пришлось надеть эту идиотскую рубашку, которую вы мне купили.
— Идиотскую? — с невинным видом осведомилась Энн. — А мне она показалась очень симпатичной.
— Симпатичной? У вас что, совсем нет вкуса? — Филдинг с отвращением окинул взглядом ее костюм. — Впрочем, что я спрашиваю? Неужели у вас нечего надеть на службу, кроме этого мешка? С тех пор как вы сюда поступили, я не видел на вас ничего другого. |