Изменить размер шрифта - +

– Здравствуйте,– сказал он и направился к ней, протягивая руку, которая оказалась крепкой и мозолистой.

Она растерянно уставилась на его потертый священнический воротничок. Священники, которых ей случалось встречать, обычно пространно и громко говорили, но редко занимались настоящей работой. Огрубевшая кожа его рук противоречила подобному представлению. Этому человеку, несомненно, не раз приходилось махать топором, а может, и работать двуручной пилой.

Он мягко улыбнулся Рэйчел глазами, но губы его хранили скорбное выражение.

– Я преподобный Холлистер,– представился он, после чего, не спросив имени Рэйчел, удалился, но тут же вернулся с расческой и одеялом.

Рэйчел вспомнила о своих спутанных мокрых волосах и зарделась, однако с благодарностью приняла предложенные ей вещи, прошептав: «Спасибо».

Мужчина возле камина перестал плакать, с видимым усилием поборов себя, и вышел из дома, оставив дверь открытой. Казалось, он не обращал внимания на дождь.

Рэйчел увидела, как он, торопливо пройдя по дорожке, исчез за воротами.

Закрывая дверь, преподобный Холлистер тихо объяснил:

– Ребенок Сэма родился мертвым.– Его доброе лицо исказилось от сострадания.– А несколько минут назад мы потеряли и его жену.

Глаза Рэйчел наполнились слезами.

– О нет,– сказала она, так остро ощущая смерть этой чужой женщины и ее ребенка, как будто то были близкие ей люди.

Несколько секунд длилась тягостная тишина. Рэйчел отвернулась и повесила пиджак доктора на деревянный крючок возле камина и закуталась в шерстяное одеяло, принесенное преподобным Холлистером. Встав у огня, она принялась расчесывать волосы резкими, решительными движениями, в которых прорывалась охватившая ее тоска.

Казалось, целая вечность прошла к тому моменту, когда доктор Флетчер появился из комнаты смерти и встал у огня, рядом с Рэйчел. Искоса взглянув на него, она заметила, как напряжены его плечи под влажной белой рубашкой, а в его великолепных яростных глазах застыло выражение затравленности.

– Мне очень жаль,– сказала она.

На какое-то мгновенье ей почудилось, что в окружавшей его неприступной стене появился просвет, но он, похоже, прочел ее мысли и высокомерно выпрямился. Взгляд доктора, обращенный на нее, ровным счетом ничего не выражал, и с губ его не сорвалось ни слова.

Внезапно Рэйчел пришла в голову жуткая мысль, от которой у нее чуть не подкосились ноги.

– Это из-за того, что вы уехали? Они умерли из-за меня?

– Вы преувеличиваете собственную значимость, мисс Маккиннон,– доктор дал выход накопившемуся раздражению. – Ничего нельзя было сделать, независимо от того, оставался я здесь или нет.

Рэйчел была слишком уязвлена, чтобы отвечать, но преподобный Холлистер укоризненно выдохнул:

– Гриффин!

Казалось, ужасное напряжение, сковавшее тело доктора Флетчера, немного ослабело, но он промолчал. Только повернулся к огню, и багрово-рыжие отблески заплясали на его неподвижном лице.

Глубоко, судорожно вздохнув, Рэйчел начала:

– Я думаю, мне лучше уйти. Я не хочу никому мешать...

Казалось, после всего случившегося доктор не в силах был больше ничем удивить ее, но он схватил девушку за руку и притянул к себе так близко, что она почувствовала сквозь юбку его твердое, мускулистое бедро.

– Не хочешь ли осмотреть свой новый дом, Рэйчел? – его тон вызвал у нее смешанное чувство страха и ярости.– Место освободилось. Одно слово твоему доброму другу Джонасу Уилксу – и ты тоже будешь жить в роскоши!

Не понимая, о чем говорит доктор, Рэйчел попыталась вырваться, но у него была мертвая хватка. Сердце билось в груди девушки, будто раненая птица. Если бы преподобный Холлистер мгновенно не разжал руку доктора Флетчера, Рэйчел упала бы в обморок.

Быстрый переход