Изменить размер шрифта - +
Филипп Миллиган уехал вместе с полицейскими в участок в Ликфорде, чтобы дать им подробное описание пропавшего предмета. Надо было видеть лица блюстителей закона, когда им растолковали, что именно было похищено. «Простите, сэр, как вы сказали? Мумифицированная ЧТО?!» Люк и Молли куда — то ушли вместе.

После того как их выставили из флигеля, четверо ребят сами, как могли, коротали время, перекусывая тем, что купили в магазинчике мисс Тейтум, и рассуждая о неожиданном и неприятном обороте событий. Кто знает, что еще здесь может произойти!

— Надеюсь, из — за этого им не придет в голову отменить праздник, — сказала Риган. — Вот будет досада, если отменят! Мне так хотелось посмотреть, как Джека прикончат в его праздничном наряде.

— Замечательно! Несчастному старику, можно сказать, голову проломили, а тебя беспокоит лишь то, что тебе не удастся повеселиться, — упрекнул ее Том.

— Да отстань ты! — фыркнула Риган. — Вовсе ему голову не проломили. Там всего лишь царапина. Со мной и похуже бывало, когда я падала. Ха, смотрите, что это? Ребята, вы посмотрите! Посмотрите!

Вскочив на ноги, она тыкала пальцем в сторону зеленой стены деревьев в стороне от кучки домов. Густой лес казался темным и тенистым даже при полуденном солнце.

Фрэнки повернулась, проследив за направлением пальца Риган. Среди деревьев что — то двигалось. Что — то большое, коричневое, на четырех ногах.

— Это олень! — воскликнул Том.

— Нет, для оленя он слишком большой, — возразила Фрэнки.

— Лошадь! — сказал Джек, напрягая зрение, чтобы разглядеть мелькающее в пятнах теней существо. — Или, может быть, пони.

Внезапно животное выбежало из чащи деревьев. Это действительно был пони — низкорослый косматый пони не более полутора метров в холке.

— Круто! — выдохнула Риган. — Как думаете, он станет есть у меня с руки? Они едят шоколад?

Выскочив из тенистой чащобы, пони решительной рысью, то вскидывая, то опуская голову в такт, направился к ребятам. Все четверо уже стояли, следя за его приближением. Пробежав с десяток метров за пределами леса, пони остановился.

— Какой красавец! — прошептала Фрэнки, боясь спугнуть его. — Но у него такой дикий вид, будто его в жизни никто не объезжал.

Вытянув вперед руку, она осторожно перелезла через стену.

— Эй, малыш, иди сюда! — заворковала Фрэнки. — Не бойся, мы тебе ничего плохого не сделаем.

— У него ведь должен быть хозяин, правда? — сказал Том. — Наверное, пони сбежал, как вы думаете? Может, нам надо его поймать, Фрэнки? За это иногда вознаграждение дают. __

— Как ты его поймаешь? Он же без уздечки, — заметил Джек.

— Может, это что — то вроде мустанга? Знаете, такие дикие лошади, — сказала Риган.

— В этих местах? Сомневаюсь, — негромко ответила Фрэнки. — Скорее всего, Том прав, он откуда — то сбежал.

В ее голосе опять появились воркующие интонации:

— Сюда, малыш, сюда! — поцокала она языком. — Ах, какой красавец!

Пони раздул ноздри и фыркнул, ударив передним копытом о землю один раз, другой, третий. Потом тряхнул головой, взмахнув косматой гривой.

— Фрэнки, — пробормотал Джек. — Тут что — то не так… — он осекся.

На мгновение большие темные глаза пони, казалось, остановились на нем, и даже на таком расстоянии Джек увидел — или ему показалось, что он увидел, — отблеск красного огня, трепещущего в глубине огромных черных бездонных зрачков.

Быстрый переход