Изменить размер шрифта - +
И прямо здесь я видела ее, сложенную из зеленых камешков, — три. Мне наплевать, ребята, что сейчас этого рисунка больше нет. Я — то его видела. И я еще не сошла с ума!

— По — моему, Риган права, — сказал Джек. — И, несмотря на все прочее, она все — таки не из тех, кто видит то, чего нет.

— Извините! — возмущенно прервала его Риган. — Ты на что это намекаешь — «несмотря на все прочее»?

— Ты всерьез думаешь, что пони, которого мы видели вчера, это что — то вроде призрака? — спросила Фрэнки. — Всерьез?

Джек посмотрел на нее.

— А что, у тебя есть другая версия?

— Ты имеешь в виду, кроме той, что Риган слегка чокнулась? — пошутил Том.

Риган свирепо глянула на него.

— Хочешь узнать, как там, на дне этой ямы, Том? Щас узнаешь — головой вниз!

— Он тебя поддразнивает, — сказал Джек. — Вчера мы все видели этого пони, не только ты.

Он замолчал, собираясь с мыслями.

— Дело в том, — произнес он медленно, — что, кажется, у меня есть объяснение тому, что здесь происходит.

— Хорошо, давайте послушаем, — сказала Фрэнки.

Джек смущенно посмотрел на нее.

— Вряд ли оно тебе понравится.

— Посмотрим.

— Я думаю, это как — то связано вот с этим, — Джек ткнул в сторону черного провала древнего колодца. — Возможно, Филипп Миллиган потревожил что — то такое, что нужно было оставить в покое.

Когда он закончил фразу, оглушительная музыка вдруг стихла. И жуткая тишина опустилась деревню. Напряжение нарушил голос Тома. Он прозвучал слабо и отстраненно:

— Что — то мне расхотелось здесь оставаться. Не нравится мне все это.

 

Глава XI

ЭЛИКСИР ЭДГАРА ЛАВДЖОЯ

 

Так — так — так! — жизнерадостный громогласный бас мистера Лавджоя врезался в тяжелую душную тишину.

Хозяин паба быстро шел к ребятам по саду, улыбаясь, как добродушно настроенный орангутан.

— Вот, значит, где мы все! Ну, и я наконец — то смог выйти на воздух, когда Саймонс перестал терзать наши уши этим адским грохотом. — Толстяк потер мясистые ладони. — Все, значит, бодрые и энергичные и горят желанием… желанием… — Он уставился на грязную одежду Риган. — Моя дорогая юная леди, чем это вы занимались, позвольте спросить?

— Занималась вольной борьбой без правил на жидко — грязевом ринге, — нараспев произнесла Риган.

— Она упала в колодец, — пояснил Том.

Брови мистера Лавджоя подскочили вверх.

— Но это же так опасно!

— Я знаю, — сказала Риган.

— Ты могла себе руки — ноги переломать.

— Я знаю, — повторила Риган сквозь зубы.

— Тебе следует быть осторожнее, моя милая. Если бы…

— Дело в том, — перебил толстяка Джек, — что последнее время с нами происходят какие — то странные вещи, — он посмотрел на друзей. — Со всеми нами.

— В самом деле? Тогда расскажи скорее. Обожаю истории о странных вещах, — оживился мистер Лавджой.

При поддержке друзей Джек сбивчиво рассказал ему о событиях последних двух дней. И чем дальше он углублялся в своем повествовании, тем глупее все это казалось Фрэнки. Теперь мистер Лавджой решит, что они — компания истеричных идиотов!

К счастью, Джек воздержался излагать свою теорию насчет того, что появление пони связано с этой мумифицированной головой, которую откопали в колодце.

Быстрый переход