Когда они отходят, она говорит:
— Через шесть месяцев я их усыновлю.
— Как хочешь.
Летти глядит на него в упор.
— Что ты за человек, если продаешь своих детей? — спрашивает она.
— Этот же вопрос задала мне и мама, — говорит Ники. — Она совершенно раздавлена.
И после секундной паузы добавляет:
— Но жива.
Он подходит к Джеку.
И смеется.
— Ну что, сделка совершена? И это Джек Уэйд, который никогда не вступает в сделки?
Ники получает пятьдесят миллионов. Джек и Летти дают обещание не подавать в суд и не участвовать в следствии. Джек соглашается забыть все, что ему известно о Ники, компании «Жизнь и пожар в Калифорнии» и тому подобное. Пусть Сандра Хансен идет по следу.
Оливия Хэтеуэй получает компенсацию за свои ложки.
— Это был пожар по неосторожности, — говорит Джек. — Несчастный случай. И смерть в результате несчастного случая.
— Я хотел услышать это от вас, — говорит Ники.
Стало быть, всё — проплыли.
— Теперь все это в прошлом, — говорит Джек. — Если только вы не вздумаете приняться за старое.
— Даю слово.
И Ники протягивает ему руку.
— Подите к черту, — говорит Джек.
— А вам не кажется, что я уже там?
Джек и Летти глядят вслед удаляющемуся «мерседесу».
— И ему сойдет с рук убийство, — говорит Летти.
— Но зато дети будут в порядке, — говорит Джек. — Разве это не выгодная сделка?
— Угу.
Иногда, думает Джек, в сделки все-таки приходится вступать.
Жизнь учит умению договариваться, и надо знать, когда стоит пускать в ход это умение.
— Ты приедешь сегодня? — спрашивает Летти.
— Нет.
— А в конце недели?
Джек качает головой.
— Так ты вообще не приедешь? — спрашивает Летти.
— Таково одно из условий сделки, — говорит Джек. — Они хотят, чтобы я уехал. Уехал из штата.
И вообще из страны. На территорию, недоступную американской судебной власти. Такова маленькая страховая премия, выплаченная их стороной стороне Ники и компании «Жизнь и пожар в Калифорнии». Те получают деньги и мое молчание и как ни в чем не бывало продолжают вести дела.
А я должен уехать.
И, положа руку на сердце, это к лучшему, думает Джек.
Дети достаточно пострадали, достаточно сбиты с толку. Зачем им еще и новый «папа»? Им и так пришлось туго — не позавидуешь. Пусть о них заботится одна Летти, о чем она так мечтает. Не нужно морочить им голову новыми «мамами-папами».
— Но это чертовски высокая цена, Джек, — говорит Летти.
— Стоит того.
И он указывает подбородком в сторону машины Летти.
— Да, стоит, — говорит она.
И сжимает его руку.
— Я люблю тебя, Джек.
— Я тебя люблю, Летти.
И она оставляет его руку.
— Иди, по крайней мере, попрощайся с ними.
Джек подходит к машине. Дети сидят впереди. На коленях у них — собака.
— Ну что, ребята, в деревню едете, да? — говорит Джек. — На лошадях-то кататься будете?
Они кивают с мокрыми глазами. И храбро улыбаются сквозь слезы.
Он чмокает Летти в щеку, коротко обнимает, садится в пикап.
Трогает и выжимает скорость, чтоб не оглядываться.
Врубает Дика Дейла и его группу. |