— Со всей этой романтикой и…
— Куклами с пистолетами, — помог ему Джон.
— И это тоже, — согласился Энди. — Мы почти забыли, зачем пришли.
Еле сдерживая себя в руках, Дуг процедил сквозь зубы:
— А, так у вас еще была и цель визита.
— Мы хотим обсудить с тобой, — продолжил Энди, — место ограбления.
— Вы собираетесь грабить? — возмутилась Дарлин.
— В противном случае, это не будет реалити, — спокойно ответил Дуг. Повернувшись к Энди, он спросил:
— Вы что-то выбрали? Банк или что-то вроде того?
— Не совсем, — сказал Энди. — Помнишь, мы с тобой говорили о том, что мы могли бы стащить что-нибудь в одной из корпорации, стоящих выше вас, и если вдруг нас поймают, мы можем сказать, что это все для шоу.
— Помню, — подтвердил Дуг. — У меня двойственные чувства по поводу этого, по правде говоря. Но вы же уже выбрали место для кражи?
— Склад Никербокер, — объявил Энди.
Похоже, это название отдаленно что-то напоминало Дугу, но он не помнил что именно. Он нахмурился, обдумывая, как будет выглядеть банда профессиональных воров, которая будет красть картошку со склада.
— Склад? — переспросил он. — Вы хотите взломать склад? Зачем?
— Склад — это место, где люди хранят ненужные вещи, которые не хотят выбрасывать, — пояснил Джон.
— Эти вещи имеют ценность, — сказал Стэн, — но на данный момент они не нужны.
— Люди хранят разные вещи на складах, — вставил свое слово мелкий.
— Деньги, — сказала Дарлин, улыбаясь мелкому, — думаю, они их там хранят. Платья на выпускной, украшения и все такое прочее.
— Старые машины, — предположил Энди. — Картины. Украшения. Мебель.
— Понятно, — сказал Дуг, все еще сомневаясь. — Но придется сначала все…ээээ…уладить, узнать наверняка, что там есть что-то ценное. Мы же хотим снимать именно это, все моменты подготовки.
— Конечно же, мы сначала посмотрим, что там, еще до съемок, — сказал Энди. — Мы же не собираемся взламывать помещение ради чьей-то коллекции старых пластинок.
— Или видео кассет, — помог мелкий.
— Старые выпуски «Роуд&Трэк», — продолжил тему Стэн.
— Телефоны, — добавил Джон.
Энди с упреком посмотрел на него. — У тебя есть телефон.
— Но не на складе.
— Понятно, — сказал Дуг. — Вы сначала все проверите, посмотрите, есть ли там что-то ценное, а потом… Как вы это называете? Пойдете на дело?
— На работу, — поправил его Энди.
Дуг уже успел забыть свое раздражение из-за Дарлин, по крайней мере, на какое-то время.
— Правда? — Вы называете это работой?
— Мы ведь этим и занимаемся, — сказал Тини.
— Понятно, хорошо, — согласился Дуг. — А где именно находится этот склад? У вас уже есть что-то конкретное на примете?
— Я же тебе уже сказал, — Энди удивился. — Никербокер.
— В вашем здании для репетиций, — добавил Джон. — На Вэрик стрит.
— На моей… Вэрик стрит? В нашем здании?
— В этом и был весь план, — спокойно ответил Энди. |