Изменить размер шрифта - +
 — Моя мать в Сарагосе больна.

— Тогда вам нужно ехать к ней. Отправляйтесь сегодня же вечером, если хотите. Я заплачу вам, как будто вы отработали всю неделю.

Пилар явно испытала облегчение:

— Спасибо, сеньора, это было бы хорошо.

— Тогда идите и собирайте вещи. А я приготовлю деньги.

— Спасибо.

Пилар сделала реверанс и быстро вышла из комнаты.

Барбара взяла ключ от бюро, где хранила наличные, и подумала: «Скатертью дорога».

 

За час Пилар собрала вещи и ушла. Барбара наблюдала в окно, как та шагала по улице с тяжелым обшарпанным чемоданом, ее башмаки оставляли глубокие следы на быстро тающем снегу. Куда она пойдет? С этой мыслью Барбара отправилась на кухню. Там был полный беспорядок: раковина полна посуды, пол не подметен. Барбара подумала, что надо бы прибраться, но ей было не до того. Она села, закурила и стала смотреть, как сгущаются сумерки. Потом, чтобы скоротать время, приготовила косидо на обед.

Был уже десятый час, когда она услышала шаги Сэнди. Он вошел в гостиную. Барбара тихонько поднялась по ступенькам из полуподвала, надеясь проскользнуть в свою комнату незамеченной, однако Сэнди окликнул ее из-за приоткрытой двери гостиной:

— Барбара, это ты?

Она замерла на ступеньке:

— Да.

— Зайди на минутку.

Он стоял у нерастопленного камина и курил, не сняв ни пальто, ни шляпы.

— Как ты себя чувствуешь? — спросил он голосом подвыпившего человека.

В его глазах было тупое печальное выражение, какого Барбара никогда раньше не видела.

— Нос по-прежнему заложен.

— Тут холодно. Почему Пилар не разожгла огонь?

Барбара набрала в грудь воздуха:

— Пилар ушла, Сэнди. Днем она сообщила, что увольняется. Ее мать в Сарагосе больна — так она сказала.

Сэнди пожал плечами:

— Ну ладно, — и посмотрел на Барбару. — Я разговаривал с людьми из британского посольства. Потом немного выпил.

— О чем шла речь?

Разумеется, Барбара знала. Гарри упоминал, что его хотят завербовать.

— Сядь! — велел Сэнди.

Она присела на край дивана. Сэнди закурил еще одну сигарету.

— Скажи мне: когда вы с Бреттом встречались, он спрашивал обо мне? О том, чем я занимаюсь?

«О боже! — подумала Барбара. — Он знает про Гарри. Вот почему называет его по фамилии».

— Несколько раз, когда впервые пришел к нам. Но что я могла ему ответить?

Сэнди задумчиво кивнул, потом выдал:

— Гарри вовсе не переводчик, он шпион. Он добывал информацию о моем предприятии для гребаной Секретной службы.

— Что?! — делано изумилась Барбара. — Ты уверен, что понял все правильно? Зачем им следить за нами?

— Я участвовал в важном проекте. — Сэнди сердито покачал головой. — Но теперь с ним покончено. Мне больше нечего здесь делать.

— Как это? Почему?

— У проекта было слишком много врагов. Люди Бретта предлагают мне выход, но… Гарри, он обманул меня. Я должен был догадаться, — добавил Сэнди, больше для самого себя, чем для Барбары. — Нужно было держаться настороже. Но я ему доверял. Они, вероятно, на это и рассчитывали.

— Кто? Кто рассчитывал?

— А? Его начальники, мастера совать нос в чужие дела. — Сэнди снова покачал головой. — Как же я не понял! Никогда нельзя расслабляться и доверять хоть кому-то.

Взгляд его блуждал. Барбаре даже показалось, что на глазах у Сэнди блеснули слезы.

Быстрый переход