Изменить размер шрифта - +

Там ты спросишь Ньюмена, камердинера моего отца.

Если нужно, он укроет сотню беглецов, и никто ни о чем не догадается.

— А потом?

— Я дам тебе знать, как только смогу. Есть только две возможности: либо обвинение будет снято, либо мы вдвоем бежим на континент.

— Кэролайн, что мне ответить тебе?

Он посмотрел ей в глаза и вдруг, опустившись на одно колено, поднес к губам полу ее платья.

— Я сделаю все, что ты хочешь. Не потому, что ты права, любимая, но потому, что ты самая отважная и самая замечательная женщина на свете.

Когда он поднялся, Кэролайн обняла его и прильнула к его груди. Они долго простояли так, чувствуя, что близки друг другу, как никогда прежде. Затем Кэролайн высвободилась из его рук и, подойдя к камину, потянула шнурок колокольчика.

— Твоему камердинеру можно доверять? — спросила она.

Лорд Брекон задумался:

— Он у меня недавно. Лучше послать его за Бейтсоном. Тот служил у нас еще до моего рождения.

Камердинер, явившийся на зов колокольчика, если и удивился, застав их на ногах в такой час, то виду не подал.

— Позовите Бейтсона, — сказал лорд Брекон, — а потом можете ложиться. Вы мне больше не понадобитесь сегодня.

— Слушаюсь, милорд.

Камердинер тихо удалился, а несколько минут спустя явился Бейтсон. Наверное, одеваться ему пришлось второпях, подумала Кэролайн, хотя по его виду этого не скажешь. Осторожно постучав, он вошел и остановился у двери, в почтительном молчании ожидая распоряжений его светлости.

— Подойдите сюда, Бейтсон, и закройте дверь.

Дворецкий повиновался. Когда он подошел ближе, лорд Брекон сказал:

— Бейтсон, у меня неприятности.

Старик глубоко вздохнул:

— Какие неприятности, милорд?

— Хуже не бывает, Бейтсон. Вы помните моего отца? Сегодня кто-то подложил в библиотеку труп запоротого насмерть мальчика. А рядом мой хлыст.

Лицо дворецкого дрогнуло.

— О, мистер Вэйн! — задыхаясь, проговорил он. — Как это могло случиться?

— Я сам себе задавал этот вопрос и пока что не нахожу никакого объяснения, кроме одного: ее светлость видела из своего окна, как двое подносили труп к окну библиотеки, которое кто-то открыл изнутри.

— Значит, милорд, они не могут вас обвинить?

— Будет трудно доказать, что это не я. Не говоря уже о том, что вновь пойдут слухи, ходившие после смерти моего отца. И вы, и многие другие слышали, как вчера утром я отчитывал этого парня, когда он ударил лошадь мистера Уорлингема.

— Ох, милорд!

Взглянув на него, лорд Брекон сказал негромко:

— Бейтсон, я его не убивал. Вы мне верите?

Кэролайн показалось, что в глазах старика блеснула радость:

— Я верю вам, мастер Вэйн. Я никогда от вас не правды не слышал, но найдутся другие, которые не поверят.

— Вот в том и дело, — сказал лорд Брекон. — Именно поэтому, Бейтсон, ее светлость убеждает меня уехать сегодня, пока ведется следствие. Я считаю, что мне нельзя уезжать, что я должен остаться, но ее светлость настаивает.

— Ее светлость права, я уверен, милорд. Чтобы нам разузнать побольше про это ужасное дело, лучше, если вашей светлости здесь не будет.

— Но мы должны спешить, — заторопилась Кэролайн. — Его светлости нужна лошадь, Бейтсон, самая быстрая в конюшне, и нужно немедленно послать грума в Ноул с письмом к лорду Милборну. Займитесь этим. Мы знаем, что можем на вас положиться, не правда ли?

— Можете, миледи, и есть еще два надежных человека в конюшне, за кого я поручусь.

Быстрый переход