Нагнувшись, она посмотрела в замочную скважину.
— Ключа нет… Но я думаю, что могу открыть ключом от моей двери, — сказала она.
Комната Эмери была в таком виде, какой он ее оставил. Никто не входил, чтобы ее убрать. На решетке перед камином лежало несколько окурков и недокуренная сигара…
Эльза больше не могла ничего сообщить ему. Бикерсон обвел глазами комнату и вышел. Она вышла вслед за ним.
— Он — фантастический человек! — сказал он. — Но он — не… — он не мог подыскать слово.
— Зловещий — выражение, которое вам нужно, — сказала она с улыбкой.
— Да, — сказал он удивленно. — Нет, он не так зловещ, как я думал. Что это за книга? — Он указал на потертую кожаную книгу, которая лежала на столе.
— Это отчет ночного сторожа. Туда вписываются имена всех, кто приходил, телефонировал или телеграфировал после закрытия конторы.
Она открыла книгу и не могла удержаться от восклицания.
— Мистер Тэппервиль был здесь без десяти шесть?!
Она так была этим взволнована, что на минуту забыла обо всем другом.
— Тэппервиль был здесь? — спросил недоверчиво сыщик и заглянул в книгу. — Это очень странно. Я видел Тэппервиля сегодня утром, он сказал, что вернулся домой из своего банка в пять часов, что никуда не выходил, пока не решил, неизвестно почему, провести эту ночь в Брайтоне и поехал туда с десятичасовым поездом…
Нанеся еще несколько визитов, инспектор связался по телефону с начальством.
— Это дело становится все более и более странным, — сказал он. — Я только что говорил с миссис Халлам, она рассказывает, что сегодня ночью кто-то ворвался к ней в дом и чуть не убил ее. Кто это был, она не знает, но первым, кого она увидела, когда пришла в себя — это был майор Эмери, и, очевидно, он вышел из дома вместе с той девушкой — мисс Марлоу, о которой я уже говорил…
— Это подтверждает ее версию, — сказал Уилль после минуты молчания. — С ним был еще кто-нибудь?
— Да. С ним был его китаец Фенг-Хо и, кажется, доктор Халлам вышел вслед за ними.
— Он не возвращался?
— Да, он вскоре вернулся и еще долго оставался в квартире после того, как Эмери ушел. Но утром я его там не застал.
— Это все очень странно! Постоянно держите связь с Управлением, Бикерсон.
— Разумеется, сэр, — сказал сыщик. — Я хочу проследить эту девушку. Что-то мне тут не нравится.
Эльзе Марлоу было безразлично, следили ли за нею. Часы тянулись медленно. При каждом звуке она вздрагивала и, по крайней мере, пятьдесят раз открывала дверь в кабинет Эмери и заглядывала туда в надежде, что он пришел, но всякий раз она видела только его стул, стопки бумаги на столе, а звонок над ее головой молчал.
Он должен был спастись, должен был…
Эльза не могла найти себе места, напряженно прислушиваясь к каждому шороху. Наконец, когда пробило час, она отправилась в госпиталь справиться о здоровье Фенг-Хо.
Когда она вошла в отдельную палату, где лежал раненый, он приподнялся, чтобы поздороваться с ней.
— Дыра в грудной клетке, — тихо проговорил китаец, — но это не помешает ученому холостяку избежать смерти и на сей раз.
Она прочла вопрос в его глазах и покачала головой.
— Я не знаю. Когда вы видели майора в последний раз?
— Вчера вечером, — сказал он. — Значит, он так и не появился?
— Нет, Фенг-Хо, — ответила она спокойно.
— Тогда Тэппервиль знает…
— Каким образом? — Она подумала, что он лишился рассудка. |