| 
                                     – Он единственный, кого я хочу найти.
 Дженнингс собрался ответить Торну, но его остановил тихий стук в дверь. Распахнув ее, он увидел нищего. Это был невысокий пожилой араб, голый до пояса. Араб улыбнулся, обнажив при этом золотой зуб, и чересчур вежливо раскланялся. 
– Что вы хотите? – спросил Дженнингс. 
– Это вы ищете старика? 
Дженнингс и Торн быстро переглянулись. 
– Какого старика? – осторожно спросил Дженнингс. 
– Мне сказали на рынке, что вы ищете старика. 
– Да, мы ищем одного человека. 
– Я вас поведу к нему. 
Торн с трудом поднялся и многозначительно посмотрел на Дженнингса. 
– Быстрей-быстрей, – подгонял их араб. – Он говорит, что вы пришли как раз вовремя. 
Они отправились пешком по переулкам Иерусалима. Шли быстро и молча. Маленький араб указывал им путь. Он был удивительно проворен для своего возраста. Торн и Дженнингс пытались не упустить его из виду, а он ловко нырял в кривые закоулки и подворотни. Араб улыбался, как чеширский кот, когда Торн с Дженнингсом, задыхаясь, наконец-то догнали его. Очевидно, здесь был конец их путешествию, но перед ними высилась кирпичная стена. Дженнингс и Торн внезапно пришли к мысли, что их просто Надули. 
– Вниз, – сказал араб, приподнял решетку и жестом указал, куда им лезть. 
– Это еще что за чертовщина? – возмутился Дженнингс. 
– Живо-живо. – Араб снова ухмыльнулся. 
Торн и Дженнингс переглянулись и молча повиновались. Араб спустился вслед за ними. Внизу было темно, и араб зажег факел. Он торопливо семенил впереди; увлекая их все глубже и глубже в подземелье. При слабом свете путешественники успели разглядеть скользкую лестницу из грубого камня. Рядом проходила канализационная система, и все вокруг было покрыто скользкими коричневатыми растениями, которые отвратительно пахли и мешали идти. Они спускались медленно и осторожно, но, когда ступени кончились, араб снова трусцой припустился вперед. Торн с Дженнингсом попытались бежать, но не могли при этом удержаться на скользких камнях. Араб удалялся, и его факел стал похож на крошечную светящуюся точку. Спутников окружал полумрак, туннель впереди сужался, и они с трудом умещались в узком проходе. Этот туннель походил на часть ирригационной системы, и Дженнингс вдруг подумал, что они, возможно, как раз путешествуют по тем самым «сложным и запутанным системам каналов», о которых говорили археологи в пустыне. Они пробирались наугад, окруженные темнотой и камнями. Шаги гулко отдавались в напряженной тишине. Светящаяся точка факела исчезла окончательно, и, замедлив шаг, они вдруг осознали свое одиночество, ощущая взаимное присутствие лишь по тяжелому дыханию. 
– Дженнингс, – задыхаясь, произнес Торн. 
– Я здесь. 
– Я не вижу… 
– Этот негодяй… 
– Подожди меня. 
– Нет смысла, – отрезал Дженнингс. – Мы уперлись в стену. 
Торн двинулся вперед, дотронулся до Дженнингса и коснулся стены. Тупик. Араб исчез. 
– Он не мог уйти другим путем, – пробормотал Дженнингс. – Я уверен. 
Он зажег спичку, и она осветила небольшое пространство вокруг них, похожее на склеп: каменный свод почти придавил их, влажные трещины кишели тараканами. 
– Это что – сточная труба? – спросил Торн. 
– Здесь сыро, – заметил Дженнингс. – Какого черта здесь сыро? 
Спичка потухла, и они снова очутились в темноте. 
– Это сухая пустыня. Откуда, черт побери, здесь вода? 
– Наверное, где-то должен быть подземный источник… – размышлял Торн.                                                                      |