Изменить размер шрифта - +
Вертолет оторвался от земли, и в тот же момент Питт прыгнул и ухватился за протянутые ему руки студентов.

 

Ал постепенно набирал высоту, пока не оказался чуть выше линии перевала. В четырех метрах над уровнем моря Джордино ожидал увидеть одни голые каменистые склоны и был заметно удивлен, обнаружив, что склоны гор покрыты густым лесом. Покинув долину, он взял курс на запад и только после этого повернулся к Шеннон.

– С вами все в порядке? – спросил он.

– Они пытались убить нас, – механически констатировала она.

– Вероятно, очень не любят гринго, – пошутил он, оглядывая молодую женщину с ног до головы. Не заметив следов крови, он сконцентрировал внимание на управлении машиной. Убедившись, что и здесь все в порядке, повернул голову и крикнул в сторону пассажирского отсека:

– Все целы?

– Все, кроме меня.

Ал и Шеннон разом обернулись, услышав знакомый голос. Питт. Измученный, перепачканный грязью Питт, измазанный кровью, просочившейся сквозь наспех сделанную повязку. Но, безусловно, все тот же неутомимый Питт стоял, прислонившись к дверце кабины, с привычной озорной улыбкой на лице.

Джордино издал вздох облегчения и широко улыбнулся в ответ.

– Ты снова едва не пропустил свой автобус.

– А за тобой, как и прежде, джаз-оркестр. Шеннон улыбнулась, стала на колени на кресле и крепко обняла Питта.

– Я боялась, что вам не удастся выбраться.

– Я и был на грани провала.

Шеннон опустила глаза и увидела кровоточащую ногу.

– Вы ранены.

– Прощальный привет от наемников. Получил буквально за несколько секунд до того, как студенты и Роджерс втянули меня в кабину.

– Вам нужно срочно в госпиталь. Рана выглядит достаточно серьезной.

– Ничего страшного, если только пуля не смазана ядом, – усмехнулся Питт.

– Все равно вы должны поберечь ногу. Садитесь на мое место.

Питт освободился из объятий Шеннон и слегка подтолкнул ее обратно в кресло второго пилота.

– Успокойтесь, мне достаточно хорошо и здесь, вместе с остальными. – Он сделал небольшую паузу и осмотрел кабину пилота. – Выглядит как настоящий антиквариат.

– Разумеется, это далеко не последняя модель, – согласился Джордино, – но, как видишь, она еще способна летать.

Питт наклонился и через плечо друга осмотрел контрольную панель. Его глаза остановились на счетчике оставшегося горючего.

– Насколько, думаешь, нам хватит бензина?

– До ближайшего аэродрома около трехсот пятидесяти километров. Если пули не продырявили один из баков, горючего хватит километров на двести восемьдесят. Можно уточнить. Где-то здесь я видел карту района и пару циркулей.

Шеннон нашла сумку с навигационными картами рядом со своим креслом и передала ее Питту. Тот достал карту и, стараясь не повредить ее, проложил курс к побережью.

– По моим оценкам, до “Дип фэзом” около трехсот километров.

– Что такое “Дип фэзом”? – спросила Шеннон.

– Наше исследовательское судно.

– Надеюсь, вы не собираетесь садиться на воду, когда крупнейшие города Перу гораздо ближе?

– Она имеет в виду международный аэропорт Трухильо, – пояснил Джордино.

– “Солпемачако” имеет слишком много влиятельных друзей, чтобы мы могли чувствовать себя в безопасности на перуанской территории, – заметил Питт. – Друзей, которые способны мобилизовать отряд наемников по первому требованию. Такие люди шутить не станут. Как только станет известно, что мы угнали их вертолет, за наши жизни я не дам и гроша.

Быстрый переход